L'État partie doit aussi renforcer les mesures visant à assurer l'application effective du Programme de protection des témoins et des accusés. | UN | وينبغي لها أن تعزز أيضـاً تدابيرها من أجـل التنفيذ الفعّال للبرنامـج الوطني لحمـاية الشهود والمتهمين. |
Il devrait aussi renforcer les mesures visant à assurer l'application effective du Programme de protection des témoins et des accusés. | UN | وينبغي لها أن تعزز أيضـاً تدابيرها من أجـل التنفيذ الفعّال للبرنامج الوطني لحمـاية الشهود والمتهمين. |
Le Tribunal doit disposer de services d'interprétation simultanée parce qu'il utilise deux langues de travail, l'anglais et le français. Les victimes, témoins et accusés bosniaques, croates ou serbes peuvent aussi s'exprimer dans leur propre langue. | UN | فالترجمة الفورية ضرورية خلال جلسات المحاكمة ﻷن للمحكمة لغتي عمل هما الفرنسية والانكليزية إلا أنه يمكن أيضا للمجني عليهم والشهود والمتهمين أن يستعملوا اللغات البوسنية أو الكرواتية أو الصربية. |
La législation s'imposant en matière d'indemnisation des victimes et de services communautaires devrait être élaborée en consultant au maximum la société civile, les organismes de défense des droits de l'homme, les victimes et les accusés. | UN | وينبغي وضع التشريعات اللازمة الخاصة بتعويض الضحايا والخدمة المجتمعية والتشاور في ذلك قدر الإمكان مع المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان ومع الضحايا والمتهمين. |
Des chambres " itinérantes " et des juges " itinérants " se déplacent pour exercer leur charge, ce qui évite le transfert des dossiers et des prévenus et le déplacement des témoins. | UN | وأنشئت وظائف قضاة محاكم " متنقلين " في الأماكن التي تجري فيها المحاكمات، مما يجنِّب نقل الملفات والمتهمين والشهود. |
On prévoit la commission à la défense de suspects et d'accusés de pas moins de 100 avocats au cours de l'exercice biennal. | UN | ومن المتوقع أن يشارك ما يصل الى ١٠٠ محام في الدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين خلال فترة السنتين. |
Nombre d'agents assurant la sécurité des salles d'audience et des accusés | UN | موظفو الأمن المسؤولون عن قاعات المحكمة والمتهمين |
Nombre d’agents assurant la sécurité des salles d’audience et des accusés | UN | الضباط المكلفون بالسهر على أمن قاعات المحكمة والمتهمين |
Nombre d’agents assurant la sécurité des salles d’audience et des accusés | UN | الضباط القائمون بتأمين قاعات المحكمة والمتهمين |
Nombre d’agents assurant la sécurité des salles d’audience et des accusés | UN | الضباط الذين يغطون قاعات المحكمة والمتهمين |
Nombre d'agents assurant la sécurité des salles d'audience et des accusés | UN | الضباط الذين يغطون قاعات المحكمة والمتهمين |
Les amendements protègent davantage les droits des suspects et des accusés dans les affaires pénales. | UN | وتكفل التعديلات للمشتبه فيهم والمتهمين في قضايا جنائية حماية أكبر لحقوقهم. |
La règle générale applicable aux suspects et accusés devant le Tribunal est que ceux-ci ne doivent pas rester en détention dans l'attente du procès. | UN | 25 - تقضي القاعدة العامة التي تنطبق على الشهود والمتهمين الذين يمثلون أمام المحكمة، بعدم احتجازهم رهن المحاكمة. |
e) De fournir aux enfants, victimes et accusés, une assistance juridique adéquate tout au long de la procédure judiciaire; | UN | (ﻫ) أن توفر للأطفال، الضحايا منهم والمتهمين على حد سواء، المساعدة القانونية الكافية طوال مراحل الإجراءات القضائية؛ |
Cette salle d’audience peut accueillir un ou plusieurs prévenus ainsi que des bureaux autonomes pour les juges, les témoins et les accusés et une tribune d’une capacité de 100 personnes pour le public. | UN | وتسع غرفة المحكمة هذه لمحاكمة متهمين منفردين أو متعددين ولديها أماكن مستقلة وآمنة لمكاتب القضاة وللشهود والمتهمين وشرفة للجمهور تستوعب ما يزيد على ١٠٠ شخص. |
L'adoption de cette réglementation permet de contrôler le comportement des agents du Ministère de l'intérieur et de s'assurer qu'ils respectent les règlements, l'objectif étant d'empêcher qu'ils se livrent à des actes illégaux à l'encontre des détenus, des suspects et des prévenus. | UN | ونتج عن تطبيق هذه اللائحة فرض رقابة على سلوك وانضباط المسؤولين في أجهزة وزارة الداخلية، بصورة تتيح منع الأفعال المنافية للقانون التي يرتكبها هؤلاء المسؤولون ضد المعتقلين والمشتبه فيهم والمتهمين. |
Le Rapporteur spécial, à sa demande, s'est entretenu à Zvornik avec les deux autres Bosniaques qui avaient été accusés de porter des armes. | UN | واجتمعت المقررة الخاصة بناء على طلبها بالرجلين البوسنويين الباقيين في زفورنيك والمتهمين بحمل اﻷسلحة. |
Article 67 Les droits des personnes gardées à vue, arrêtées et accusées d'avoir commis une infraction | UN | المادة 67 حقوق الموقوفين والمحتجزين والمتهمين |
C’est dire que le statut et le règlement de procédure et de preuve doivent garantir aux suspects et aux accusés le droit à un procès équitable, conforme aux normes internationales les plus élevées. | UN | ولهذا يجب أن يكفل النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات أن المشتبه بهم والمتهمين لهم الحق في محاكمة عادلة وفقا للمعايير الدولية العليا. |
La Commission a édicté des instructions pratiques concernant le traitement des témoins, des victimes et des suspects. | UN | وقد أنشأت اللجنة المستقلة الأوامر الدائمة للجنة لتناول المسائل المتعلقة بمعاملة الشهود والضحايا والمتهمين. |
Bien que les visites familiales ne puissent pas être considérées comme un droit fondamental, le refus de ces visites pourrait démoraliser aussi bien les familles que les accusés eux-mêmes. | UN | وعلى الرغم من أن الزيارات العائلية ربما لا تعتبر حقا أساسيا، فإن رفض هذه الزيارات قد يؤثر في معنويات أعضاء الأسر والمتهمين أنفسهم. |
Par la suite, le Président a envoyé aux représentants des États Membres des lettres dans lesquelles il a souligné l'importance des dispositions relatives au transfert des suspects et des accusés et demandé aux États de ne pas appliquer à ce transfert, par analogie, des lois ou conventions bilatérales régissant l'extradition. | UN | وتبعا لذلك أرسل رئيس المحكمة رسائل إلى ممثلي الدول اﻷعضاء شدد فيها على أهمية اﻷحكام المتصلة بنقل المشتبه فيهم والمتهمين ودعا الدول إلى الامتناع على سبيل القياس عن تطبيق عمليات النقل تلك فيما يتصل بالتشريعات أو الاتفاقيات الثنائية القائمة التي تحكم تسليم المجرمين. |
L'article 14 de la Constitution comporte une clause extrêmement importante, puisqu'il garantit le droit de se défendre aux personnes soupçonnées ou accusées d'avoir enfreint la loi. | UN | وتحتوي المادة ١٤ من الدستور على حكم هام للغاية يضمن لﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين الحق في الدفاع عنهم. |
70. Depuis 2000, le nombre des condamnés et prévenus dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention avant jugement a diminué de 70 000. | UN | 70- منذ عام 2000، تراجع عدد المحكوم عليهم والمتهمين في السجون ومراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة إلى 000 7 نزيل. |
C'est pourquoi, dans les actions intentées après les conflits, il convient d'évaluer les tribunaux locaux en fonction de leur aptitude à garantir le droit tant des victimes que des accusés d'obtenir justice devant une juridiction indépendante et impartiale. | UN | ويجب، بالتالي، أن تقيﱢم المحاكم المحلية، في الدعاوى التي تجري بعد المنازعات، على أساس قدرتها على ضمان حقوق الضحايا والمتهمين على السواء في الانتصاف امام محكمة مستقلة ومحايدة. |
La Commission éthiopienne des droits de l'homme a mis en place une structure et signé un accord avec les facultés de droit de plus de 15 universités en vue de fournir des services d'aide juridictionnelle aux victimes et aux prévenus indigents. | UN | وأنشأت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان هيئة ووقعت على اتفاق مع كليات الحقوق في ما يربو على 15 جامعة من أجل إتاحة خدمات المساعدة القضائية إلى الضحايا والمتهمين المعوزين. |