"والمتواصل" - Traduction Arabe en Français

    • et continue
        
    • et soutenu
        
    • et continu
        
    • et durable
        
    • et constant
        
    • et soutenue
        
    • et constante
        
    • et persistante
        
    • et ininterrompu
        
    • et en permanence
        
    • et permanent
        
    • et persistant
        
    • et sans relâche
        
    • et suivie
        
    • et permanente
        
    Ils ont affirmé que la question devait être une priorité pour le Conseil des droits de l'homme et méritait son attention pleine et continue. UN وأكدوا أن المسألة ينبغي أن تكون من أولويات مجلس حقوق الإنسان، وأنها جديرة باهتمامه التام والمتواصل.
    Une surveillance étroite et continue de l'OUA et de l'ONU serait un bon moyen d'atteindre ces objectifs. UN فالرصد الدقيق والمتواصل الذي تقوم به منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة من شأنه أن يتيح وسيلة قيّمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Nous espérons qu'il continuera de bénéficier d'un soutien ferme et soutenu de la communauté internationale jusqu'à l'achèvement de son travail. UN وتأمل أن تستمر في نيل الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي حتى استكمال عملها.
    L'Afghanistan aura besoin de notre appui solide et continu dans ses efforts de reconstruction et de stabilisation pendant plusieurs années. UN وسوف تحتاج أفغانستان إلى دعمنا الملموس والمتواصل في جهودها الرامية إلى إعادة الإعمار وتثبيت الاستقرار لبضع سنوات قادمة.
    Néanmoins, l'effort national ne peut être efficace qu'à travers une coopération régionale et sous-régionale organisée, soutenue et durable. UN وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل.
    M. Doek a exprimé sa profonde gratitude à la HautCommissaire pour le soutien énergique et constant qu'elle apportait aux droits de l'enfant et aux travaux du Comité. UN وأعرب السيد دوك للمفوضة السامية عن بالغ الامتنان لدعمها القوي والمتواصل لحقوق الطفل ولعمل اللجنة.
    Une coopération active et soutenue entre États et entre les États et les organisations internationales, est essentielle pour réaliser cette noble ambition. UN والتعاون النشط والمتواصل بين الدول وفيما بينها وبين المنظمات الدولية أمر حيوي لتحقيق ذلك المطمح النبيل.
    En compilant de manière systématique et constante les connaissances et ressources disponibles auprès de personnes et d'institutions, il vise à transmettre les enseignements qu'il tire de ses activités, à mettre en évidence les innovations et à promouvoir des pratiques de collaboration. UN ومن خلال التجميع المنهجي والمتواصل للمعارف والموارد المتاحة من جانب الأفراد والمؤسسات، يرمي برنامج سبايدر إلى نقل الدروس المستخلصة والإشارة إلى الابتكارات وتشجيع الممارسات التعاونية.
    Au niveau de la formation initiale et continue des enseignants du préscolaire et primaire on insiste sur le rôle prépondérant de l’enseignant face à la transmission de comportements et de mentalités sexistes. UN وعلى مستوى التدريب اﻷولي والمتواصل للمعلمين في الفترة السابقة على الالتحاق بالمدرسة وفي المرحلة الابتدائية، يتم التأكيد على ما للمعلم من دور رئيسي في التصدي للتصرفات والعقليات المنحازة لجنس معين.
    L'expansion rapide et continue du tourisme culturel montre qu'il est nécessaire de le gérer de manière viable et d'instaurer une coopération active entre les secteurs de la culture et du tourisme. UN فالتوسع السريع والمتواصل للسياحة الثقافية يعزز الحاجة الماسة إلى إدارتها بطريقة مستدامة وإلى وجود تعاون نشط بين قطاعي الثقافة والسياحة.
    Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens dans le Golan syrien occupé en raison de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et autres droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, UN إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    La baisse globale et continue des ressources d'affectation générale et la hausse significative des contributions volontaires montrent que les donateurs ont de plus en plus tendance à réserver leurs contributions pour des projets répondant à des objectifs précis. UN ويؤكد الانخفاض العام والمتواصل في التمويل للأغراض العامة، والزيادة الملحوظة في التمويل المتاح من خلال التبرعات وجود اتجاه متزايد نحو تخصيص المتبرعين تبرعاتهم لمشاريع ترمي إلى تحقيق أهداف معيّنة.
    Profondément préoccupé par les souffrances qu'endurent les citoyens syriens dans le Golan syrien occupé en raison de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et autres droits de l'homme par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, UN إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Nous espérons sincèrement que grâce à un effort international concerté et soutenu, notre objectif d'un monde débarrassé des drogues pourra être réalisé. UN ويحدونا أمل قوي في أن نتمكن من خلال الجهد الدولي المتضافر والمتواصل من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل فـــي التوصل إلى عالم خال من المخدرات.
    Le manquement notoire et continu à l'obligation d'éducation et de protection; UN التقصير البيّن والمتواصل في التربية والرعاية.
    Il a dit que son organisation appréciait le travail remarquable du Fonds et constaté avec plaisir que la coopération entre les deux organisations s'était avérée fructueuse et durable. UN وقال إن منظمته تقدر العمل الرائع لليونيسيف وترحب بالتعاون المثمر والمتواصل بين المنظمتين.
    L'appui ferme et constant que lui apporte la communauté internationale est indispensable pour qu'elle puisse conserver ses capacités et son efficacité. UN ويعد الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي أمرا جوهريا للحفاظ على القدرات والكفاءات الراهنة للقوة.
    Il faut donc étudier avec attention les aspects pratiques d'une application efficace et soutenue. UN وبالتالي، يتعين إيلاء الاهتمام بالجوانب العملية للتنفيذ الفعال والمتواصل.
    Il a aussi remercié la CNUCED et le PNUD de leur contribution précieuse et constante à la consolidation de la paix et à la reconstruction d'aprèsconflit. UN كما وجه الشكر إلى الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإسهامهما القيم والمتواصل في بناء السلم وفي الإعمار بعد انتهاء النـزاع.
    La pauvreté a gagné du terrain par suite d'une diminution des recettes d'exportation associée à la récession mondiale, de la compression des effectifs des mineurs migrants en Afrique du Sud et d'une sécheresse grave et persistante. UN وازداد الفقر بسبب انخفاض حصائل الصادرات نتيجة للانتكاس العالمي وتخفيض أعداد عمال المناجم المهاجرين من جنوب افريقيا والجفاف الشديد والمتواصل.
    J'espère que la MANUI pourra continuer à compter sur l'appui entier et ininterrompu de la communauté des donateurs. UN وأنا آمل أن تتمكن البعثة من الاستمرار في الاعتماد على الدعم الكامل والمتواصل من مجتمع المانحين.
    20. Dans la plupart des cas, les Parties ont fait valoir qu'il importait d'associer de bonne heure et en permanence tous les partenaires au processus. UN 20- وأثيرت في معظم البيانات المقدمة أهمية الانخراط المبكر والمتواصل لجميع الشركاء.
    De plus, l'engagement résolu et permanent en faveur de la recherche et développement est un élément crucial pour la gestion durable des forêts plantées. UN 31 - وعلاوة على ذلك، يمثل الالتزام القوي والمتواصل بالبحث والاستحداث عنصرا حاسما في الإدارة المستدامة للغابات المزروعة.
    Le combat contre le mal destructeur, aveugle et persistant qu'est le terrorisme doit s'inscrire dans la durée à l'intérieur de nos pays et à travers des décisions concertées à l'échelon international. UN ولا بد أن ننظر إلى المعركة ضد بلاء الإرهاب المدمر والعشوائي والمتواصل على الأجل الطويل في كل بلد من بلداننا، وأن تستند إلى قرارات يـُـتـفق عليها على الصعيد الدولي.
    C'est la raison pour laquelle, comme je l'ai dit en maintes occasions, nous gardons bon espoir que l'action menée systématiquement et sans relâche par les six Présidents favorisera une certaine convergence de vues et mettra à jour des domaines consensuels. UN ومن أجل هذا السبب، قلنا في مناسبات عدة، أننا ما زلنا نأمل في أن يُسهم عمل الرؤساء الستة المكرس والمتواصل في زيادة ميل الإرادات نحو الالتقاء عند نقطة واحدة وفي مجالات توافق الآراء.
    Au nombre des priorités du désarmement multilatéral, en particulier du désarmement nucléaire, la Russie attache une importance particulière à l'exécution précise et suivie des accords déjà conclus. UN ومن بين المسائل ذات اﻷولوية في مجال نزع السلاح المتعدد اﻷطراف، وقبل كل شيء نزع السلاح النووي، تولي روسيا أهمية خاصة للتنفيذ التام والمتواصل للاتفاقات المعقودة بالفعل.
    Passer d'une décennie d'information à une décennie d'application intégrale et permanente exigera de définir une vision d'ensemble et une stratégie à long terme. UN وسيتطلب الانتقال من عقد التوعية إلى عقد التنفيذ الكامل والمتواصل رؤية واستراتيجية طويلتي الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus