"والمتواطئين معهم" - Traduction Arabe en Français

    • et leurs complices
        
    • et complices
        
    • et de leurs complices
        
    • leurs complices et
        
    • les complices
        
    L'Ouganda est résolu à déployer des efforts pour que les auteurs d'actes de terrorisme et leurs complices soient traduits en justice. UN وأوغندا ملتزمة ببذل جهود لتسليم مرتكبي أعمال الإرهاب والمتواطئين معهم إلى العدالة.
    Dès la publication du rapport d'Amnesty International, le Gouvernement togolais engageait des poursuites judiciaires contre les auteurs du rapport et leurs complices. UN قامت حكومة توغو، منذ نشر تقرير منظمة العفو الدولية، برفع دعوى قضائية على واضعي التقرير والمتواطئين معهم.
    Soyez nos interprètes objectifs chaque jour qui passe, pour nous aider et aider la vérité à démanteler le vaste réseau du mensonge et de la désinformation mis en place par les agresseurs et leurs complices intellectuels et matériels. UN ولتصبحوا الناطقين الموضوعيين بلساننا كل يوم يمر، لكي تساعدوننا وتساعدون الحقيقة على كشف الغطاء عن الشبكة الهائلة للكذب والتضليل التي أقامها المعتدون والمتواطئين معهم ثقافيا وماديا.
    Les tribunaux ont été saisis de cas de traite de femmes et d'enfants et ont infligé des peines sévères dissuasives aux auteurs et complices. UN وقد عُرضت على المحاكم حالات اتجار بالنسوة وبالأطفال وأنزلت هذه المحاكم عقوبات قاسية ورادعة بحق الجناة والمتواطئين معهم.
    On a également sollicité le concours de la police militaire dans l'espoir, grâce à ses services de renseignements, d'obtenir des informations menant à l'identité des voleurs et de leurs complices. UN كما التمست مساعدة العسكريين للحصول من شبكة مخابراتهم على معلومات عن هوية اللصوص والمتواطئين معهم.
    Elle met hors-la-loi non seulement les terroristes, leurs complices et ceux qui les financent, mais aussi ceux qui incitent aux attentats terroristes. UN فهـو لا يضع خارج نطاق القانون الإرهابيين والمتواطئين معهم والذين يمولونهم فحسب، بل أيضا الأفراد الذين يحرضون على الأعمال الإرهابية.
    Cet accord vise la prévention de la traite, la poursuite des auteurs, l'assistance et la protection des victimes, leur réhabilitation et leur réinsertion sociale et la coordination des investigations, de l'arrestation et de la condamnation des trafiquants et leurs complices. UN ويهدف هذا الاتفاق إلى منع الاتجار وملاحقة الجناة ومساعدة الضحايا وحمايتهم وضمان إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع وتنسيق عمليات التحقيق وتوقيف المتجرين والمتواطئين معهم وإدانتهم.
    Le Gouvernement a expliqué en outre qu'en vertu du décretloi No 2191 du 19 avril 1978, les coupables et leurs complices avaient bénéficié d'une amnistie générale. UN وشرحت الحكومة كذلك أن المرسوم بقانون رقم 2191 المؤرخ في 19 نيسان/أبريل 1978 يمنح عفواً واسع النطاق لمرتكبي الجرائم والمتواطئين معهم.
    Ils ont noté que le Burkina Faso avait arrêté et condamné plusieurs personnes pratiquant les mutilations génitales féminines et leurs complices et se sont félicités de l'engagement pris par le Gouvernement d'éradiquer totalement les mutilations génitales féminines et de faire connaître ses meilleures pratiques à d'autres pays. UN ولاحظت أن بوركينا فاسو قد عمدت إلى توقيف الكثير من ممارسي ختان الفتيات والمتواطئين معهم وحكمت عليهم بالسجن. ورحبت بالتزام الحكومة باستئصال ممارسة ختان الإناث ومشاطرة غيرها من البلدان أفضل الممارسات في هذا المجال.
    a) D'enquêter efficacement sur les cas de traite et veiller à ce que les auteurs de ce crime et leurs complices soient traduits en justice; UN (أ) التحقيق الفعال في حالات الاتجار وضمان تقديم الجناة والمتواطئين معهم إلى العدالة؛
    Le Comité note également avec une profonde préoccupation qu'il n'existe pas de système pour détecter et fermer les maisons closes et autres lieux de prostitution et d'arrêter les souteneurs et leurs complices, ni de mécanisme permettant de lutter efficacement contre la production et la diffusion de documents qui font la publicité de pratiques prohibées par le Protocole facultatif, comme la pornographie mettant en scène des enfants. UN كما يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم وجود نظام لاكتشاف وتفكيك بيوت الدعارة وغيرها من أماكن البغاء واعتقال القوادين والمتواطئين معهم وكذلك عدم وجود آلية لضبط إنتاج ونشر المواد التي تروج لهذه الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري مثل إشراك الأطفال في المواد الإباحية.
    Nous sommes d'avis qu'un régime de protection physique renforcé, le stockage des matières nucléaires en toute sécurité, la prévention contre leur trafic illicite et l'amélioration de leur comptabilité et de leur contrôle, ainsi que d'autres mesures pour améliorer l'efficacité du système de contrôle de l'AIEA permettront d'éviter que les terroristes et leurs complices aient accès aux matières dangereuses. UN ونرى أن وجود نظام معزز للحماية المادية للمواد النووية، وتخزينها الآمن، ومنع الاتجار غير المشروع بها، وتحسين نظام حفظ ومراقبة سجلاتها أمر من شأنه، إذا اقترن بتدابير أخرى ترمي إلى زيادة كفاءة نظام المراقبة في الوكالة، أن يحرم الإرهابيين والمتواطئين معهم من الحصول على المواد الخطرة.
    En ne diligentant pas d'enquête sur ces affaires, le Gouvernement continue de ne pas satisfaire à l'obligation qui lui incombe de lutter contre l'impunité, de renforcer le droit à réparation des victimes et d'empêcher la récidive en veillant à ce que les auteurs des violations des droits fondamentaux et leurs complices répondent de leurs actes devant la justice pénale. UN بيد أن عدم التحقيق في هذه القضايا لا يزال يقوض التزام الحكومة بمكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز حقوق الضحايا في التعويض، وضمان عدم التكرار بكفالة تحمل مرتكبي الجرائم التي تنتهك حقوق الإنسان والمتواطئين معهم للمسؤولية الجنائية عن هذه الأفعال.
    Pour les auteurs de la contribution conjointe, la loi portant promotion de la santé de reproduction a montré ses limites parce qu'elle ne prévoit pas de sanctions pour les coupables de l'excision et leurs complices. UN وجاء في الورقة المشتركة أن القانون المتعلق بالنهوض بالصحة الإنجابية أثبت قصوره لأنه لا ينص على عقوبات ضد مرتكبي الختان والمتواطئين معهم(35).
    92. Au niveau interne, le Nicaragua continue d'organiser des campagnes d'éducation et d'encourager un climat propice à la paix et à la démocratie, en créant les institutions nécessaires pour permettre à la société civile de participer davantage à la conduite des affaires publiques et en traduisant en justice les terroristes et leurs complices. UN ٩٢ - وما زالت نيكاراغوا، على المستوى الداخلي، تنظم حملات للتثقيف وتشجيع وجود مناخ ملائم للسلم والديمقراطية وذلك بإنشاء المؤسسات اللازمة لكي يتسنى للمجتمع المدني أن يشارك أكثر في تصريف الشؤون العامة وبإحالة اﻹرهابيين والمتواطئين معهم إلى العدالة.
    Les auteurs et complices de ces crimes doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN ويجب تقديم مرتكبي هذه الجرائم والمتواطئين معهم إلى العدالة وإخضاعهم للمساءلة عن جرائمهم.
    Un projet de loi en cours de validation définit dans ses articles les peines criminelles infligées aux auteurs et complices d'actions terroristes conformément aux instruments universels. UN وتحدد مواد مشروع قانون قيد التصديق العقوبات الجنائية المفروضة على مرتكبي الأعمال الإرهابية والمتواطئين معهم وفقا للصكوك العالمية.
    Si l'introduction du régime de visas avait véritablement pour but d'empêcher l'infiltration des terroristes et de leurs complices, il aurait fallu logiquement renforcer les contrôles aux postes frontière très précisément dans les régions où prédominent des régimes séparatistes. UN وإذا كان الغرض الحقيقي من تطبيق نظام التأشيرات هو منع الإرهابيين والمتواطئين معهم من الحركة والتنقل، فمن المنطقي عندئذ أن تُطبق رقابة شديدة على نقاط عبور الحدود خصوصا في المنطقة التي تسيطر عليها الأنظمة الانفصالية.
    Il est temps que ce comportement hors la loi soit traité comme tel et que soit mis en œuvre à l'encontre de ses auteurs et de leurs complices l'arsenal dont la communauté internationale dispose. UN وقد آن أوان التعامل مع سلوكها الخارج على القانون على هذا الأساس، ولاستخدام الترسانة المتاحة للمجتمع الدولي ضد أولئك المسؤولين عن ذلك السلوك والمتواطئين معهم.
    L'Azerbaïdjan proteste vivement contre cet acte de provocation illégal et injustifiable en toutes circonstances, qui engage la responsabilité juridique de ses auteurs, de leurs complices et de leurs instigateurs. UN إن أذربيجان تعرب عن احتجاجها الشديد على هذا الفعل غير القانوني والاستفزازي، الذي لا مسوغ له في أي ظرف من الظروف والذي يستوجب المسئولية القانونية لمرتكبيه والمتواطئين معهم وأعوانهم.
    Ce projet de loi érige expressément en infraction le financement du terrorisme, qu'il rend passible de peines privatives de liberté, pour les auteurs comme pour les complices, et le qualifie de crime contre l'humanité, aspect qui facilitera les procédures d'extradition, tant passive qu'active. UN وتذكر فيه بشكل صريح جريمة تمويل الإرهاب ومعاقبتها بعقوبات شديدة مثل حرمان مرتكبي الفعل والمتواطئين معهم من حريتهم، ويعتبر تلك الجريمة جريمة ضد البشرية، وهذا الاعتبار ييسر التسليم سواء السلبي أو الإيجابي لمرتكبيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus