En ce qui concerne les mesures prises et envisagées pour traiter les problèmes dits alarmants, le Gouvernement a pris des mesures dont les plus importantes sont : | UN | :: فيما يختص بالتدابير المتخذة والمتوخاة لمعالجة هذه المسائل المثيرة للقلق، اتخذت الحكومة عدة تدابير أبرزها ما يلي: |
Le programme vise à contribuer à la promotion d'une coordination efficace des activités en cours et envisagées, afin de veiller à ce qu'elles soient menées de façon cohérente tant au niveau de la prise de décisions qu'au niveau administratif. | UN | ويستهدف البرنامج المساهمة في تعزيز التنسيق الفعال لﻷنشطة الجارية والمتوخاة من أجـل كفالـة تنفيذها بطريقة تتسم بالاتساق وتركيز الاهتمام، على مستوى صنع السياسات المركزية وعلى المستوى التنفيذي كليهما. |
Le Premier Ministre a aussi insisté sur les mesures initiales prises et envisagées par les signataires de cet accord, y compris la formation d'un nouveau gouvernement conformément au calendrier prévu pour sa mise en œuvre. | UN | كما أبرز رئيس الوزراء التدابير الأولية المتخذة والمتوخاة من جانب الموقعين على الاتفاق، بما في ذلك تشكيل حكومة جديدة وفقا لجدول التنفيذ. |
21. Aux paragraphes 49 et 50 de son rapport, le Secrétaire général décrit la transition démographique en cours au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et les mesures prises ou envisagées pour y faire face. | UN | 21 - تصف الفقرتان 49 و 50 من تقرير الأمين العام التحول الديمغرافي الجاري الذي يؤثر في الإدارة والتدابير المتخذة والمتوخاة للتصدي له. |
Aux paragraphes 49 et 50 de son rapport, le Secrétaire général décrit la transition démographique en cours au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et les mesures prises ou envisagées pour y faire face. | UN | 21 - تصف الفقرتان 49 و 50 من تقرير الأمين العام التحول الديمغرافي الجاري الذي يؤثر في الإدارة والتدابير المتخذة والمتوخاة للتصدي له. |
Veuillez donner des renseignements sur les mesures qui ont été adoptées ou qui sont envisagées aux fins de lutter contre la montée de ce phénomène, d'éliminer les stéréotypes à cet égard et d'identifier et de punir de fait les contrevenants. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمتوخاة لمكافحة تطور هذه الظاهرة والقضاء على القوالب النمطية في هذا الصدد، وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بصورة فعلية. |
Dans son récent rapport concernant la gestion des ressources humaines, le Comité consultatif a exposé ses observations sur les mesures prises et envisagées pour renforcer le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires de l'ONU (A/67/545, par. 18 à 25). | UN | 26 - ضمّنت اللجنةُ الاستشارية تقرَيرها الأخير عن مسألة إدارة الموارد البشرية ملاحظاتِها عن التدابير المتخذة والمتوخاة لتعزيز نظام تقييم الأداء في الأمم المتحدة (A/67/545، الفقرات 18-25). |
Dans le tableau 28.26 du projet de budget-programme, le Secrétaire général énumère les mesures qui ont été prises et envisagées pour donner suite à cette recommandation, notamment la création d'un groupe de travail du Comité des publications et l'établissement du Groupe de travail sur les activités de publication. | UN | وفي الجدول 28-26 من وثيقة الميزانية، يصف الأمين العام الخطوات المتخذة والمتوخاة للاستجابة لتلك التوصية، والتي تتضمن عقد اجتماع لفريق عامل تابع لمجلس المنشورات، فضلا عن إنشاء الفريق العامل المعني بالنشر. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises et envisagées pour éliminer toutes les formes d'esclavage, en particulier l'esclavage des femmes et des filles travaillant comme domestiques, pour libérer les victimes d'esclavage et pour leur donner accès à des programmes de réinsertion et de réadaptation psychosociale. | UN | 3 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمتوخاة للقضاء التام على جميع أشكال الرق، ولا سيما فيما يتعلق بالرقائق العاملات في الخدمة المنزلية من نساء وفتيات، وتحرير ضحايا الرق وتوفير التدابير اللازمة لتأهيل الضحايا من الناحية النفسية وإعادة إدماجهن. |
Aux paragraphes 72 à 75 de son rapport, le Secrétaire général indique les mesures prises et envisagées pour faire face à la transition démographique dans les services linguistiques, à savoir notamment une augmentation du nombre de concours de recrutement de linguistes et une poursuite du programme d'ouverture aux universités, qui a été créé en application de la résolution 62/225 de l'Assemblée générale. | UN | 20 - تتضمن الفقرات من 72 الى75 من تقرير الأمين العام بيان التدابير المتخذة والمتوخاة لمعالجة التحول الديمغرافي في دوائر اللغات، والذي يشمل الزيادة في عدد الامتحانات التنافسية لموظفي اللغات ومواصلة تنفيذ برنامج التوعية الذي أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة 62/225. |
Dans le tableau 28.26 du projet de budget-programme, le Secrétaire général énumère les mesures qui ont été prises et envisagées pour donner suite à cette recommandation, notamment la création d'un groupe de travail du Comité des publications et l'établissement du Groupe de travail sur les activités de publication. | UN | وفي الجدول 28-26 من وثيقة الميزانية، يصف الأمين العام الخطوات المتخذة والمتوخاة للاستجابة لتلك التوصية، والتي تتضمن عقد اجتماع لفريق عمل تابع لمجلس المنشورات، فضلا عن إنشاء الفريق العامل المعني بالنشر. |
En outre, au paragraphe 91 de cette résolution, l'Assemblée a réaffirmé que les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies et des institutions spécialisées devaient prendre les mesures voulues pour appliquer intégralement la résolution, et prié de nouveau leurs chefs de secrétariat de présenter chaque année auxdits organes un rapport d'activité sur les mesures prises et envisagées à cet effet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكّدت الجمعية العامة من جديد في الفقرة 91 من القرار أنه ينبغي لهيئات إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ هذا القرار تنفيذا تاما، وكررت تأكيد طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين لتلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أن يقدموا تقارير مرحلية سنوية إلى هيئات إدارتهم بشأن التدابير المتخذة والمتوخاة لتنفيذ هذا القرار. |
:: Les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies et des institutions spécialisées devraient présenter chaque année auxdits organes un rapport d'activité sur les mesures prises et envisagées pour appliquer la résolution 56/201, ainsi que des recommandations appropriées (par. 91) | UN | :: وجوب تقديم الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة تقارير مرحلية سنوية إلى هيئات إداراتهم بشأن التدابير المتخذة والمتوخاة لتنفيذ هذا القرار، فضلا عن تقديم التوصيات المناسبة (الفقرة 91). |
:: Les chefs de secrétariat des fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies ont été priés de présenter chaque année à leurs organes directeurs un rapport d'activités sur les mesures prises et envisagées pour appliquer les résolutions de l'Assemblée générale, ainsi que des recommandations appropriées (par. 91 de la résolution 56/201 de l'Assemblée générale) | UN | أن يقدم الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تقارير مرحلية سنوية إلى مجالس إداراتهم بشأن التدابير المتخذة والمتوخاة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة فضلا عن تقديم التوصيات المناسبة (الفقرة 91 من قرار الجمعية العامة 59/201). |
Veuillez indiquer les mesures prises et envisagées afin de traiter ces problèmes alarmants et fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour : a) appliquer effectivement la stratégie nationale 2009 de lutte contre la violence sexiste et son plan d'action, ainsi que la politique de tolérance zéro, et b) lutter contre la culture de l'impunité existante. | UN | ويرجى بيان التدابير المتخذة والمتوخاة لمعالجة هذه المسائل المثيرة للقلق وتقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة من أجل: (أ) التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني لعام 2009 وخطة عملها، وكذلك سياسة عدم التسامح إطلاقا، (ب) ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب السائدة حاليا. |
Veuillez indiquer les mesures prises et envisagées afin de traiter ces problèmes alarmants et fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour : a) appliquer effectivement la stratégie nationale 2009 de lutte contre la violence sexiste et son plan d'action, ainsi que la politique de tolérance zéro, et b) lutter contre la culture de l'impunité existante. | UN | ويرجى بيان التدابير المتخذة والمتوخاة لمعالجة هذه المسائل المثيرة للقلق وتقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة من أجل: (أ) التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني لعام 2009 وخطة عملها، وكذلك سياسة عدم التسامح إطلاقا، (ب) ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب السائدة حاليا. |
568. L'Azerbaïdjan avait accepté plusieurs recommandations appelant à améliorer les conditions de vie dans les prisons et à résoudre les problèmes de la surpopulation et de l'insuffisance des soins de santé en prison, et avait exposé en détail les mesures prises ou envisagées à cet égard. | UN | 568- وقبلت أذربيجان توصيات بمواصلة تحسين الأوضاع المعيشية في السجون وبحل مشاكل الاكتظاظ ونقص الرعاية الصحية، تتضمن تفاصيل التدابير المتخذة والمتوخاة في هذا الصدد. |
Les mesures prises ou envisagées pour renforcer le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires de l'ONU sont exposées aux paragraphes 38 à 55 du rapport du Secrétaire général. | UN | 18 - يرد بيان التدابير المتخذة والمتوخاة لتعزيز نظام تقييم الأداء في الأمم المتحدة في الفقرات 38 إلى 55 من تقرير الأمين العام. |
Aux paragraphes 55 à 60 de son rapport d'ensemble, le Secrétaire général donne des informations sur les mesures prises ou envisagées pour réduire les écarts persistants concernant la représentation des femmes au Secrétariat. | UN | 31 - يقدم الأمين العام في الفقرات من 55 إلى 60 من تقرير الاستعراض العام معلومات عن الخطوات المتخذة والمتوخاة لمعالجة الفجوات التي لا تزال قائمة في تمثيل المرأة في الأمانة العامة. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour remédier aux problèmes ci-après : a) persistance de taux élevés de mortalité maternelle et de grossesse précoce; b) nombre élevé de cas de fistules vésico-vaginales; c) persistance de l'absence d'accès aux services médicaux de base, dont les soins obstétricaux primaires; et d) existence de facteurs socioculturels empêchant les femmes d'accéder à ces services. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمتوخاة للتصدي لما يلي: (أ) استمرار ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية وحمل المراهقات؛ (ب) العدد الكبير من حالات الناسور المثاني المهبلي؛ (ج) استمرار الافتقار إلى إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك الرعاية التوليدية الأساسية؛ (د) وجود عوامل اجتماعية وثقافية تحول دون حصول النساء على هذه الخدمات. |
Veuillez donner des renseignements sur les mesures qui ont été adoptées ou qui sont envisagées aux fins de lutter contre la montée de ce phénomène, d'éliminer les stéréotypes à cet égard et d'identifier et de punir de fait les contrevenants. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمتوخاة لمكافحة تطور هذه الظاهرة والقضاء على القوالب النمطية في هذا الصدد، وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بصورة فعلية. |