M. Wilton a fait valoir que les gouvernements devraient aider les petites et moyennes entreprises à tirer parti de la mondialisation. | UN | وأكد السيد ويلتون أنه ينبغي للحكومات أن تساعد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من العولمة. |
Aider les petites et moyennes entreprises à effectuer la transition représentera un défi pour tous les pays. | UN | وتُشكل مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الانتقال تحدياً بالنسبة لجميع البلدان. |
L'Organisation doit se concentrer sur ses forces et sur les domaines auxquels elle pourrait apporter sa contribution unique, notamment rendre l'industrie plus écologique et aider les petites et moyennes entreprises à se développer et gagner en efficacité. | UN | ودعا اليونيدو إلى التركيز على مواطن قوتها وعلى المجالات التي يمكن أن تضيف فيها قيمة فريدة من نوعها، من قبيل تـخضير الصناعة ومساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على توسيع نطاقها وزيادة كفاءتها. |
Par ailleurs, sur le plan monétaire, l'accès des petites et moyennes entreprises au crédit est essentiel, compte tenu du rôle important qu'elles jouent dans la création d'emplois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الجانب النقدي، يعتبر توفير إمكانية حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان أمرا أساسيا، نظرا لأنها تضطلع بدور هام في إيجاد فرص العمل. |
Elle comprend également un renforcement des capacités pour les petites et moyennes entreprises aux fins de l'évaluation des cycles de vie pour les marchés en développement. | UN | كما تشتمل المبادرة على بناء قدرات المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم على استخدام تقييمات دورة الحياة في الأسواق النامية. |
Les groupements régionaux peuvent aider les petits pays et les pays de taille moyenne à trouver cet équilibre entre droits et responsabilités. | UN | ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات. |
● Établissements de crédit, de financement et mutuelles pour aider les petites et moyennes entreprises à trouver les sources de financement nécessaires; | UN | :: مؤسسات الائتمان المالي التي تتبع شركات الضمان المتبادل مع مشاركة عملية من جانب الشركات الرأسمالية بهدف دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التماس المصادر الملائمة للتمويل |
Afin d'inciter à la diversification, les gouvernements devraient aussi encourager les réseaux d'entreprises en coopératives, notamment les petites et moyennes entreprises, à échanger des informations et à coopérer dans les domaines de la production, de la conception et de la commercialisation. | UN | ولتشجيع التنويع، ينبغي أن تشجع الحكومات أيضا شبكات الأعمال التجارية التعاونية، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تبادل المعلومات، والتعاون في الانتاج، والتصميم والتسويق. |
Il a également élaboré et mis en oeuvre dans huit pays des projets novateurs visant à aider les petites et moyennes entreprises à modifier leurs procédés en utilisant, dans bien des cas, du matériel produit localement. | UN | وتم استحداث وتنفيذ مشاريع ابتكارية في ثمانية بلدان لمساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تحويل عملياتها حيث استخدمت، في حالات عديدة، معدات منتجة محليا. |
Dans le cadre de ces projets, elle s’emploie notamment à : formuler des stratégies industrielles, opérer des transferts de technologie en vue d’accroître la capacité concurrentielle, aider les petites et moyennes entreprises à fabriquer des produits de meilleure qualité, regrouper ces entreprises pour les rendre plus efficaces et fournir des services intégrés aux industries locales. | UN | وهي تتضمن وضع الاستراتيجيات الصناعية؛ ونقل التكنولوجيا لتعزيز التنافسية؛ ومساعدة أصحاب المصانع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تحسين نوعية إنتاجهم؛ وتجميع المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم لتحقيق الكفاءة؛ وتزويد الصناعات المحلية بالخدمات المتكاملة. |
4. La plupart des délégations ont déclaré que l'institution de mesures positives spéciales destinées à aider les petites et moyennes entreprises à s'adapter aux politiques écologiques devrait être considérée comme faisant partie des travaux futurs relatifs aux petites et moyennes entreprises. | UN | ٤- وذكرت معظم الوفود أن وضع تدابير إيجابية خاصة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التكيف مع السياسات البيئية ينبغي أن يعتبر جزءاً من اﻷعمال المقبلة المتعلقة بتلك المشاريع. |
6. Services techniques fournis aux niveaux régional et national, en coopération avec des partenaires, pour aider les petites et moyennes entreprises à assurer une gestion rationnelle des produits chimiques | UN | 6 - خدمات تقنية لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المنفَّذة مع الأطراف على الصعيدين الإقليمي والوطني |
Il s'agit, selon les cas, de travaux publics d'envergure limitée exigeant une main-d'œuvre abondante, de dispositifs ciblés axés sur l'emploi de personnes appartenant à des groupes marginalisés ou de dispositifs de subventionnement encourageant les petites et moyennes entreprises à embaucher des jeunes. | UN | وتشمل الأنشطة، الأشغال العامة الصغيرة الحجم الكثيفة العمالة، والخطط الموجهة لدعم تشغيل الأفراد المنتمين للمجموعات المهمشة وبرامج دعم الأجور التي يتمثل الغرض منها في تشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستعانة بالشباب طالبي العمل. |
Parmi ces programmes et activités, citons le Prix de la sécurité dans la restauration, le Prix de la sécurité dans l'industrie du bâtiment, la Charte de la sécurité au travail, le Programme pour la sécurité et la santé au travail, des bourses pour aider les petites et moyennes entreprises à s'équiper en matériel de sécurité, ainsi que divers séminaires, débats, expositions et publications. | UN | وتشمل هذه البرامج والأنشطة مخطط جائزة السلامة لصناعة توريد الأغذية، وميثاق السلامة المهنية، وبرنامج السلامة المهنية والصحة، ومخططات الرعاية لمساعدة المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم على شراء معدات السلامة، وعقد حلقات دراسية مختلفة وتقديم محاضرات وإقامة معارض وإصدار منشورات. |
Des foires au crédit ont été mises en place en Azerbaïdjan afin d'aider les personnes à faible revenu qui n'avaient pas accès aux services financiers. En Indonésie, plusieurs villes ont abrité une caravane, qui a été conçue pour aider les microentreprises et les petites et moyennes entreprises à accéder aux services financiers des banques commerciales. | UN | كما نظمت أذربيجان معارض ائتمانية لدعم الأشخاص ذوي الدخل المنخفض الذين لم يسبق لهم أن استفادوا من خدمات مالية، ونظم في عدة مدن بإندونيسيا معرض وطني يهدف إلى مساعدة المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على الخدمات المالية من المصارف التجارية. |
Sur ce dernier point et compte tenu de notre propre expérience, nous voulons souligner qu'il existe un besoin urgent d'assistance technique et de partenariats novateurs entre le secteur public et le secteur privé en vue de renforcer l'accès des petites et moyennes entreprises au financement. | UN | وفي ما يتعلق بالأخيرة، وتمشيا مع تجاربنا، نود أن نشدد على الحاجة الملحة إلى المساعدة التقنية والشراكات العامة والخاصة الخلاقة بغية تعزيز حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل. |
Au Liban, les services financiers sont avancés et il existe des programmes spécifiques pour octroyer des microcrédits et faciliter l'accès des petites et moyennes entreprises au financement. | UN | وفي لبنان، فإن الخدمات المالية متطورة، وتوجد برامج خاصة لتقديم القروض المتناهية الصغر وبرامج لتسهيل حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل. |
i) Renforcer l'accès des petites et moyennes entreprises aux moyens de financement des investissements, en accordant la priorité aux technologies écologiquement rationnelles; | UN | (ط) تعزيز إمكانية حصول الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على حوافز مالية، مع منح الأولوية للتكنولوجيات المستدامة بيئيا. |
CNUCED. (1995) " Questions relatives à l'accès des petites et moyennes entreprises aux moyens de financement " , Groupe de travail spécial sur le rôle des entreprises dans le développement. | UN | الأونكتاد (1995) " القضايا المتعلقة بحصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل " ، الفريق العامل المخصص المعني بدور المشاريع في التنمية. |
En tant que représentant d'un petit État insulaire, je me dois de saisir cette occasion pour exhorter les petits pays et les pays de taille moyenne à participer à ce processus de négociations dès son lancement. | UN | وبصفتي ممثلا لدولة جزرية صغيرة، أود ألاّ يفوتني انتهاز هذه الفرصة لأحث البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة في عملية المفاوضات حالما يتم الشروع فيها. |
Dans la section concernant le développement des entreprises, l'accent est mis sur la promotion de liens entre les petites et moyennes entreprises et les sociétés transnationales, ainsi que sur l'amélioration de l'accès des PME au financement. | UN | ويركز الفرع الخاص بتنمية المشاريع على تعزيز الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية وتحسين فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل. |