Les petites et moyennes entreprises des pays en développement auraient du mal à défendre leurs intérêts en raison de la complexité du système et du coût des procédures d'enquête. | UN | وستواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية صعوبات في الدفاع عن مصالحها بسبب تعقيدات النظام وتكاليف عمليات التحقيق. |
Le manque d'information commerciale et de renseignements sur le marché continue à être un facteur notable d'exclusion des échanges internationaux, en particulier pour les petites et moyennes entreprises des pays en développement. | UN | ما زال نقص المعلومات التجارية والاستعلامات عن اﻷسواق يشكل عامل استبعاد هاماً من التجارة الدولية، وخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Pour faciliter l’adaptation aux normes écologiques, on pourrait aussi encourager l’IED dans les petites et moyennes entreprises des pays en développement — solution qui est actuellement à l’étude. | UN | وهناك بديل آخر يجري استكشافه لتسهيل التكيف مع المعايير البيئية هو تشجيع نقل الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Les organisations du système des Nations Unies doivent coopérer encore plus étroitement pour encourager la croissance des petites et moyennes entreprises dans les pays africains. | UN | والمطلوب أن تعمل منظمات منظومة اﻷمم المتحدة معا بصورة أوثق على تشجيع نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان اﻷفريقية. |
Ces travaux devraient permettre d’améliorer la gestion financière interne des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement et d’accroître leur accès au crédit. | UN | ومن شأن هذه الوسائل أن تحسن اﻹدارة المالية الداخلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ وتعزز إمكانيات حصولها على اﻹئتمانات. |
Un programme de renforcement des capacités et d'aide financière et technique pour les petites et moyennes entreprises des pays en développement et des pays en transition pourrait être envisagé. | UN | كما يمكن النظر في وضع برنامج لتقديم الدعم في بناء القدرات والدعم المالي والتقني للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Lorsqu'elles cherchent à profiter des possibilités qu'offre la mondialisation, les petites et moyennes entreprises des pays en développement sont confrontées à diverses contraintes concernant leurs capacités de gestion et leurs ressources financières, ainsi que leur capacité de modernisation et d'innovation. | UN | وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، في سعيها للاستفادة من فرص العولمة، تحديات متعلقة بالموارد الإدارية والمالية والقدرة على التطوير والابتكار. |
i) Prendre en charge les contraintes liées à l'offre, en particulier celles que connaissent les petites et moyennes entreprises des pays en développement, pour leur permettre de tirer profit de leur avantage comparatif, créer de la valeur ajoutée et diversifier leurs activités; | UN | `1` التصدي للمعوقات في جانب العرض، وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، لتمكينها من استغلال ميزتها النسبية ولتحديد قيمة مضافة وتحقيق التنوع؛ |
Un certain nombre d'orateurs ont fait observer que les petites et moyennes entreprises des pays en développement, qui créaient jusqu'à 80 % des emplois, devaient cependant faire face à de multiples obstacles. | UN | وأوضح عدد من المتحدثين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية توفر ما يصل إلى 80 في المائة من فرص العمل، ومع ذلك فإنها تواجه حواجز متعددة. |
i) Prendre en charge les contraintes liées à l'offre, en particulier celles que connaissent les petites et moyennes entreprises des pays en développement, pour leur permettre de tirer profit de leur avantage comparatif, créer de la valeur ajoutée et diversifier leurs activités; | UN | ' 1` التصدي للمعوقات في جانب العرض، وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، لتمكينها من استغلال ميزتها النسبية ولتحديد قيمة مضافة وتحقيق التنوع؛ |
La collaboration avec le secteur privé sera axée sur les difficultés rencontrées par les petites et moyennes entreprises des pays en développement, dans le cadre d'un projet financé par l'Union européenne. | UN | وستركز المشاركة مع القطاع الخاص عندئذ على التحديات المحددة التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، ضمن إطار مشروع يموله الاتحاد الأوروبي. |
Pour pouvoir réaliser davantage d'investissements productifs, il est également essentiel que les microentreprises et petites et moyennes entreprises des pays en développement aient accès à un coût acceptable à des ressources financières nationales. | UN | 43 - ولزيادة فرص الحصول على الموارد المالية المحلية بأسعار معقولة أهمية بالغة أيضا بالنسبة لزيادة الاستثمار المنتج من قبل المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
À la tête d'un programme mondial doté d'un réseau international de conseillers et d'organismes coopérants, UNISTAR vient en aide aux petites et moyennes entreprises des pays en développement ainsi qu'aux pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est et à la Communauté des États indépendants qui s'orientent vers une économie de marché. | UN | وتشغيـــل المـــوارد الاستشاريــة الدوليــة القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة برنامجا دوليا له شبكة دولية من الاستشاريين ومنظمات الدعم ويركز علىالاحتياجات الخاصة للمشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي اقتصادات السوق الناشئة في أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة. |
L’ONUDI devrait renforcer ses programmes qui encouragent le transfert d’écotechnologies, en particulier aux petites et moyennes entreprises des pays en développement. | UN | وينبغي دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيدو وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة إلى مواصلة وتعزيز برامجها التي تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وخاصة إلى الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
L’ONUDI devrait renforcer ses programmes qui encouragent le transfert d’écotechnologies, en particulier aux petites et moyennes entreprises des pays en développement. | UN | وينبغي دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيدو ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة إلى مواصلة وتعزيز برامجها التي تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وخاصة إلى الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Dans l'optique des objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation s'implique dans des activités de renforcement des capacités pour améliorer la compétence des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement. | UN | في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، تشارك المنظمة في جهود بناء القدرات لتحسين كفاءة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
:: Une fondation mondiale pour le développement pourrait être créée par l'Organisation des Nations Unies, avec la participation du secteur privé, en vue de faciliter la création de petites et moyennes entreprises dans les pays en développement; | UN | :: إمكانية قيام الأمم المتحدة، بمشاركة من القطاع الخاص، بإنشاء شركة عالمية للتنمية لدعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ |
:: Une fondation mondiale pour le dйveloppement pourrait кtre crййe par l'Organisation des Nations Unies, avec la participation du secteur privй, en vue de faciliter la crйation de petites et moyennes entreprises dans les pays en dйveloppement; | UN | :: إمكانية قيام الأمم المتحدة، بمشاركة من القطاع الخاص، بإنشاء شركة عالمية للتنمية لدعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ |
Meilleures pratiques en matière de développement de l'entreprenariat et des petites et moyennes entreprises dans les pays en transition | UN | أفضل الممارسات في مجال تنمية القدرات على تنظيم المشاريع، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Un autre représentant a signalé que l'existence de nombreuses petites et moyennes entreprises dans les pays en développement était un défi pour l'application des technologies de remplacement. | UN | وقال ممثل آخر إن وجود الشركات الكثيرة الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تشكل عقبةً بشكل خاص في تطبيق التكنولوجيات البديلة. |
La Banque interaméricaine de développement (BID) a confirmé sa décision de financer, en Amérique latine, un projet régional destiné à favoriser l'accès des petites et moyennes entreprises exportatrices des pays en développement aux marchés financés par l'aide. | UN | وأكد مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تمويله لمشروع إقليمي في أمريكا اللاتينية من أجل تمكين المصدرين في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية من الوصول بقدر أكبر إلى سوق مشتريات لوازم المعونة. |
Toutefois, assurer la présence des PME des pays en développement dans de telles bases de données représente une tâche énorme. | UN | غير أن ضمان تواجد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في قواعد بيانات كهذه يمثل تحدياً كبيراً بالفعل. |
Le Gouvernement japonais espérait que la diffusion de cet exemple contribuerait au développement des PME DANS LES PAYS EN développement. | UN | والحكومة اليابانية تأمل في أن يسهم الوقوف على هذا المثال في تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |