Ils ont aussi exhorté les banques des petites et moyennes entreprises à financer des projets à long terme au lieu d'octroyer des prêts ponctuels. | UN | كما حثوا مصارف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على تمويل المشاريع الطويلة الأجل، بدلا من إعطاء قروض وقتية. |
Il a travaillé avec le secteur privé pour faciliter l'investissement en ligne et encourager les petites et moyennes entreprises à gérer leurs affaires en ligne. | UN | وقد عملت البحرين مع القطاع الخاص لتيسير الاسثمار عبر تلك الشبكة وتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على إجراء الأعمال التجارية عن طريق الشبكة. |
L'ONUDI a assisté le ministère du Commerce extérieur, de l'Industrialisation, des Pêches et de la Compétitivité dans l'élaboration de politiques en faveur de la compétitivité et aidé des petites et moyennes entreprises à se constituer en groupes. | UN | وقد ساعدت اليونيدو وزارة التجارة الخارجية والتصنيع وصيد الأسماك وتحقيق القدرة التنافسية على وضع سياسات لتعزيز القدرة التنافسية كما ساعدت المنشآت الصغيرة والمتوسطة على التكتل. |
Pour soutenir l'amélioration de l'accès des petites et moyennes entreprises aux services financiers, il est également possible de calibrer l'intervention des banques privées et publiques. | UN | ولدعم زيادة فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل، يمكن أيضا الاستعانة بتضافر مقنن بين المصارف الخاصة والعامة. |
Troisièmement, les mesures prises pour faciliter l'accès des PME aux ressources financières ont été ponctuelles. | UN | وثالثها، أن الجهود الرامية الى تسهيل حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الموارد المالية إنما يضطلع بها حسب الحاجة. |
Le Secrétaire général voudrait proposer une autre solution consistant à inviter les États Membres intéressés, qui disposent de moyens puissants de diffusion sur ondes moyennes et ondes courtes couvrant diverses régions, à constituer un consortium de diffusion afin de créer une station de radiodiffusion internationale des Nations Unies. | UN | ويود اﻷمين العام أن يقترح مسارا بديلا يتمثل في دعوة الدول اﻷعضاء المهتمة ذات مرافق اﻹرسال القوية والمتوسطة على الموجات القصيرة في مختلف المناطق أن يكونوا تجمعا لمرافق اﻹرسال بغية بناء قدرة لﻷمم المتحدة في مجال البث اﻹذاعي الدولي. |
36) Encourager les petites et moyennes entreprises à adopter des méthodes de réduction des risques [19.52 e)]; | UN | ٣٦ - تشجيع الصناعات الصغيرة والمتوسطة على اتخاذ اجراءات لخفض المخاطر )١٩-٥٢ )ﻫ((؛ |
c) La nécessité de faciliter l’accès des petites et moyennes entreprises à la publicité et aux mesures incitatives instituées par les gouvernements; | UN | )ج( ضرورة زيادة إمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الحوافز الحكومية والدعاية؛ |
58. Avec l'assistance de l'ONUDI et d'autres partenaires, la RépubliqueUnie de Tanzanie s'efforce d'aider les petites et moyennes entreprises à produire des biens de qualité qui pourraient être compétitifs sur les marchés locaux et internationaux. | UN | 58- وقال إن تنـزانيا تعمل، بمساعدة اليونيدو وشركاء آخرين، على مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على إنتاج منتجات جيّدة يمكن أن تتنافس في الأسواق المحلية والدولية. |
La coopération entre entreprises, sous forme de groupements d'entreprises, peut aussi aider les petites et moyennes entreprises à rompre l'isolation et à réaliser des économies d'échelle et de gamme. | UN | ويمكن للتعاون فيما بين الشركات في شكل مجموعات تجارية أن يوفر بدائل فعالة لروابط سلاسل التوريد يمكنها أن تساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على التغلب على أوجه الضعف التقليدية لديها المتمثلة في العزلة، والافتقار إلى وفورات الإنتاج الكبير والنطاق. |
Plusieurs activités de suivi ont été déployées au niveau national; elles se sont notamment traduites par des mesures destinées à renforcer les capacités des autorités administratives, à mettre en place des services de promotion des exportations en faveur des agriculteurs, et à faciliter l'accès des petites et moyennes entreprises à des moyens de financement assortis de conditions avantageuses. | UN | ونُفِّذ عدد من أنشطة المتابعة على الصعيد الوطني، من بينها تدابير تهدف لتعزيز قدرات سلطات الإدارة العامة، واستحداث خدمات لتشجيع الصادرات يستفيد منها المزارعون، وزيادة إمكانية حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على تمويل ميسور. |
L'Union européenne attache également une grande importance à l'action menée par l'ONUDI pour renforcer les capacités commerciales et nouer des partenariats avec les entreprises multinationales dans le but d'aider les petites et moyennes entreprises à acquérir un savoir-faire, améliorer leur compétitivité et devenir des partenaires commerciaux attractifs. | UN | كما يولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة لعمل اليونيدو المتعلق ببناء القدرات التجارية ولشراكاتها مع الشركات المتعددة الجنسيات من أجل مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على اكتساب الدراية وتعزيز قدرتها التنافسية والتحول إلى شركاء تجاريين ذوي جاذبية. |
Par ailleurs, l'ONUDI aide les petites et moyennes entreprises à nouer des alliances à l'exportation en améliorant l'accès aux marchés nationaux, régionaux et mondiaux (exemple du Sénégal). | UN | وعلاوة على ذلك، تساعد اليونيدو المنشآت الصغيرة والمتوسطة على توسيع تحالفاتها في مجال الصادرات بتحسين فرص نفاذها إلى الأسواق الوطنية والإقليمية والدولية (السنغال، على سبيل المثال). |
Pour créer un climat qui soutienne la croissance économique, il faut éliminer les obstacles qui empêchent les gens de s'épanouir, enregistrer les droits de propriété, faire respecter les contrats, permettre aux marchés d'être concurrentiels et aider les petites et moyennes entreprises à croître et à créer des emplois. | UN | 37 - وأوضح أنه بغية تهيئة بيئة تمكن من تحقيق النمو الاقتصادي المستدام فمن الضروري إزالة الحواجز التي تعوق الأفراد من تحقيق إمكانياتهم، وتسجيل حقوق الملكية، وإنفاذ العقود، وتمكين الأسواق من التنافس، ومساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على النمو، وخلق الوظائف. |
106. Il a relevé que, pour augmenter le nombre de prestataires de services et diffuser les informations pertinentes à tous les niveaux, l'Agence spatiale italienne encourageait les petites et moyennes entreprises à se lancer dans des activités d'exploitation de données. | UN | 106- ولاحظت اللجنة الفرعية أنه، من أجل زيادة عدد مقدمي الخدمات وتعميم المعلومات ذات الصلة على كل المستويات، تعمل وكالة الفضاء الايطالية على تشجيع الشركات الصغيرة والمتوسطة على المشاركة في أنشطة استغلال البيانات. |
30. Il est essentiel d'aider les petites et moyennes entreprises à adopter des procédés de fabrication moins polluants et des techniques écologiquement rationnelles, car ces entreprises sont à l'origine d'une grande partie des problèmes de pollution dans de nombreux pays et ont du mal à accéder aux ressources financières et aux informations nécessaires. | UN | ٣٠ - إن مساعدة الصناعات الصغيرة والمتوسطة على اعتماد انتاج أقل تلويثا وتكنولوجيات سليمة بيئيا ما زال يشكل تحديا رئيسيا، ما دامت هذه المؤسسات تشكل قسطا كبيرا من مشكل التلوث في العديد من البلدان وتعاني من صعوبة في الحصول على ما يلزم من موارد مالية ومعلومات. |
Au niveau des entreprises, cette aide internationale devrait porter sur les mesures tendant à aider les petites et moyennes entreprises à acquérir les connaissances spécialisées nécessaires à la gestion de l'environnement et au contrôle de la qualité [voir le rapport du Secrétaire général sur le chapitre 34 d'Action 21 (Transfert des techniques écologiquement rationnelles) (E/CN.17/1996/13)]. | UN | وينبغي للدعم الدولي المقدم على مستوى المؤسسة أن يشدد على البرامج الرامية إلى مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على اكتساب الخبرة في مجال إدارة البيئة وإدارة الجــــودة )انظـــر تقريـــر اﻷميــــن العـــام عن الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ٢١ )نقل التكنولوجيا( )E/CN.17/1996/13((. |
Les politiques qui favorisent la création d'un capital-risque, de cités des sciences et de réseaux (associant les acteurs nationaux et internationaux), qui aident les petites et moyennes entreprises à recruter de la main-d'œuvre hautement qualifiée et à mettre en commun des services commerciaux stimulent la création de partenariats privés aux fins de parrainage et de marketing. | UN | وتؤدي السياسات التي تيسّر تكوين رؤوس الأموال الاستثمارية ومجمعات التكنولوجيا والشبكات (التي تشمل جهات فاعلة وطنية ودولية على حد سواء) التي تساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على الحصول على اليد العاملة ذات المهارة العالية وتجميع الخدمات التجارية، إلى تعزيز الشراكات الخاصة لتقديم الإرشاد والتسويق. |
c) La nécessité de faciliter l’accès des petites et moyennes entreprises aux mesures incitatives instituées par les gouvernements et à la publicité; | UN | )ج( ضرورة زيادة إمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الحوافز الحكومية والدعاية؛ |
À cette fin, il est prévu d'organiser en 2006 une série d'ateliers et des colloques pour la sensibilisation et l'établissement de consensus parmi les responsables et les institutions financières internationales concernant la nécessité de lever les obstacles à l'accès des PME aux ressources financières. | UN | ولتحقيق ذلك، وضعت خطط لكي تعقَد في عام 2006 حلقات عمل وندوات متعاقبة ترمي إلى توعية صناع السياسات والمؤسسات المالية الدولية بضرورة تقليص الحواجز التي تحول دون حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على التمويل، ودفعهم نحو التوصل إلى اتفاق في الآراء في هذا الشأن. |
Il est très efficace dans les refroidisseurs, à des températures moyennes et élevées. | UN | ويتسم مركب R-717 بكفاءة عالية بالنسبة لأجهزة التبريد في التطبيقات ذات درجات الحرارة العالية والمتوسطة على حد سواء. |