"والمثقفين" - Traduction Arabe en Français

    • et intellectuels
        
    • les intellectuels
        
    • et des intellectuels
        
    • et d'intellectuels
        
    • éducateurs
        
    • 'intellectuels et
        
    Elle a également rencontré le Gouverneur de Jalalabad, M. Haji Qadir, les membres des Shuras de Nangarhar, Laghman et Kunar et environ 200 responsables et intellectuels des tribus. UN والتقت البعثة أيضا مع حاجي قادر محافظ جلال أباد ومع مجالس شورى مقاطعات نانغرارهار ولاغمان وكونار ومع نحو ٢٠٠ من زعماء القبائل والمثقفين.
    — Découverte, le 12 décembre, du cadavre d'un traducteur et écrivain dissident, Mohammad Jafar Pouyandeh, qui était également l'un des six grands écrivains et intellectuels interrogés par les autorités en octobre. UN اكتشاف جثة المترجم والكاتب المنشق محمد جعفر بوياندي في 12 كانون الأول/ديسمبر. وكان بوياندي أيضاً واحداً من الكتاب والمثقفين البارزين الستة الذين استجوبتهم السلطة في تشرين الأول/اكتوبر.
    Il a établi un Comité pour la protection de l'environnement qui inclut toutes les composantes de la société civile, les associations professionnelles, les jeunes, les femmes, les intellectuels et les universitaires. UN ولقد شكّل لجنة لحماية البيئة تضم كافة عناصر المجتمع المدني والنقابات المهنية والشباب والنساء والمثقفين والجامعيين.
    Elle a suscité un débat appréciable parmi les dirigeants, les intellectuels et les diplomates, qui a donné lieu à diverses interprétations et conclusions. UN وقد أثار الافتراض نقاشا صحيا بين القادة والمثقفين والدبلوماسيين، نتج عنه العديد من التفسيرات والاستنتاجات.
    L'université a été détruite et la plupart des professeurs et des intellectuels ont fui. UN كذلك تم تخريب التعليم وتدمير الجامعة، وفر معظم المدرسين والمثقفين.
    La fondation récente à Jakarta, par des organisations non gouvernementales, des personnalités et des intellectuels, du Comité conjoint sur le Timor oriental est également un tournant remarquable dans notre lutte. UN وما حدث مؤخرا في جاكرتا من قيام المنظمات غير الحكومية والشخصيات والمثقفين بتأسيس اللجنة المشتركة المعنية بتيمور الشرقية يمثل أيضا نقطة تحول رائعة في كفاحنا.
    Pour nommer les délégués représentant les intellectuels et l'intelligentsia, des comités de sélection composés de hauts fonctionnaires, d'enseignants et d'intellectuels ont été formés. UN لدى تعيين المندوبين الذين يمثلون المثقفين والمفكرين، أنشئت لجان للاختيار ضمت بعض كبار الموظفين الاداريين وأعضاء اﻷكاديميات والمثقفين.
    S'agissant du cadre général de la situation avant, pendant et après les hostilités de 1948, il faut féliciter de leurs louables efforts les responsables et intellectuels israéliens contemporains qui ont eu le courage d'analyser objectivement les conditions qui ont présidé à la création de l'État d'Israël ainsi que les actions tragiques des forces israéliennes à l'époque. UN وأشار في معرض الحديث عن الإطار العام للحالة القائمة قبل حرب 1948 وخلالها وبعدها، إلى الجهود المشكورة للمسؤولين والمثقفين الاسرائيليين الحاليين الذين قدموا بشجاعة تحليلا موضوعيا للظروف المحيطة بإقامة دولة إسرائيل والأعمال المأساوية التي قامت بها القوات الإسرائيلية في ذلك الوقت.
    Nous, mouvements sociaux ruraux et urbains, travailleurs, professionnels et intellectuels attachés à leur pays, peuples indigènes, cultivateurs de coca - condamnons cette concurrence. UN إننا - الحركات الاجتماعية الريفية والحضرية والعمال والمهنيين والمثقفين الملتزمين ببلدانهم والسكان الأصليين وأصحاب مزارع الكوكا - ندين هذه المنافسة.
    - Présenter le dynamisme des artistes et intellectuels grecs vivant à l'étranger, parmi d'autres entités nationales, et promouvoir leurs travaux dans leur pays d'accueil ; et UN - التعريف بالأعمال الدينامية للفنانين والمثقفين اليونانيين الذين يعيشون في الخارج والترويج لأعمالهم في البلد المضيف وفي أوساط الهيئات الوطنية الأخرى؛
    La libération de 1 200 autres prisonniers politiques et intellectuels, parmi lesquels U Win Tin, poète et journaliste âgé de 76 ans emprisonné depuis le 4 juillet 1989, pourrait aussi constituer un pas vers une véritable transition politique. UN كما أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والمثقفين الآخرين البالغ عددهم 200 1 شخصاً، مثل الشاعر والصحفي وين تين البالغ من العمر 76 عاماً الذي ظل في السجن منذ 4 تموز/يوليه 1989، سيشكل رصيداً لتحول سياسي هادف.
    Il faudrait donc que les chefs de faction, les groupes de la société civile tels que les chefs de clan, les représentants d'associations de femmes et de jeunes, les intellectuels somaliens, les dirigeants religieux et les milieux d'affaires y participent. UN ولذلك، يتعين أن يشارك في المؤتمر قادة الفصائل، والمجموعات المدنية من قبيل قادة العشائر، وممثلي المجموعات النسائية والشباب، والمثقفين الصوماليين، والقادة الدينيين وأوساط رجال اﻷعمال.
    Il est très regrettable que les universitaires et les intellectuels d'autres pays n'aient pas davantage fait preuve de discernement et de solidarité vis-à-vis de ceux de leurs collègues burundais, qui sont les victimes des événements précités. UN ومن المؤسف للغاية أن الجامعيين والمثقفين في البلدان اﻷخرى لم يبرهنوا هم أيضاً عن بصيرة وتضامن إزاء زملائهم البورونديين الذين يقعون ضحية اﻷحداث سالفة الذكر.
    Pax Romana est une ONG internationale composée de deux branches, le Mouvement international des intellectuels catholiques, pour les actifs et les intellectuels, et le Mouvement international des étudiants catholiques, pour les étudiants de l'université. UN باكس رومانا هي منظمة حكومية دولية تضم فرعين هما، الحركة الكاثوليكية الدولية للشؤون الفكرية والثقافية وهي معنية بالمهنين والمثقفين والحركة الدولية للطلاب الكاثوليك وهي معنية بطلبة الجامعات.
    Des déclarations faites par des personnalités politiques et des intellectuels font toutefois apparaître la persistance et la vigueur d'anciennes formes d'antisémitisme profondément enracinées dans la culture européenne. UN غير أن تصريحات بعض السياسيين والمثقفين تكشف عن وجود قوي ومستمر لأشكال قديمة من معاداة السامية متأصلة في الثقافة الأوروبية.
    22. Des artistes et des intellectuels seraient aussi poursuivis en justice pour s'être exprimés librement. UN 22 - ويُذكر أيضا أن الفنانين والمثقفين يُحاكمون بسبب ممارسة أنشطة حرية التعبير.
    Pendant la guerre, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants des médias indépendants, des militants dans le domaine des droits de l'homme et des intellectuels indépendants de toute la République fédérale de Yougoslavie. UN ١٢٢ - خلال الحرب عقد المقرر الخاص اجتماعات مع ممثلي وسائط اﻹعلام المستقلة وناشطي حقوق اﻹنسان والمثقفين المستقلين من جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    L'étape suivante concerne la tenue d'auditions thématiques en mars, avec la participation des partis politiques, de la société civile, de membres de l'Assemblée d'État et de l'Assemblée nationale, de l'administration locale et d'intellectuels. UN وتنطوي المرحلة التالية على إجراء جلسات استماع مواضيعية في آذار/مارس بمشاركة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وأعضاء مجلس الولاية والمجلس الوطني والإدارة الأهلية والمثقفين.
    49. Le Représentant spécial s'est fait l'écho de ces sinistres événements qui remontent à la fin de 1998 et au début de 1999 parce qu'ils constituaient une violation particulièrement grave des droits d'un groupe de militants politiques et d'intellectuels dont les opinions n'étaient apparemment pas du goût de certains personnages importants. UN 49- ما انفك الممثل الخاص يقدم التقارير عن هذه الأحداث المريعة التي جدت في عام 1998 وفي أوائل عام 1999 لأنها تشكل انتهاكاً خبيثاً لحقوق مجموعة من النشطين السياسيين والمثقفين الذين لا تروق آراؤهم على ما يبدو لشخصيات هامة.
    D'après une autre communication, une politique d'intolérance et de discrimination serait appliquée à l'encontre de la communauté sunnite (difficultés pour la construction de lieux de culte et d'écoles, fermetures de mosquées, exécutions et assassinats de dignitaires religieux et d'intellectuels sunnites). UN ويفيد بلاغ آخر بأن سياسة التعصب والتمييز تتبع ضد السنّيين (صعوبات في بناء أماكن العبادة والمدارس، وإغلاق المساجد، وإعدام وقتل كبار رجال الدين والمثقفين السنّيين).
    L'organisation a formé plus de 50 conseillers communautaires et de pairs éducateurs. UN ودربت المنظمة ما يزيد على 50 من المستشارين المحليين والمثقفين الأقران.
    Sa souveraineté est confiée aux ouvriers, paysans, fonctionnaires, intellectuels et autres travailleurs. UN وتستمد سيادتها من العمال والفلاحين والموظفين والمثقفين وغيرهم من العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus