"والمثقلة بالديون" - Traduction Arabe en Français

    • et lourdement endettés
        
    • et très endettés
        
    • fortement endettés
        
    • et les plus endettés
        
    • et les pays lourdement endettés
        
    • et endettés
        
    • hautement endettées
        
    • appliquent depuis
        
    • sont lourdement endettés
        
    Depuis décembre 1994, le Club de Paris applique les " conditions de Naples " au rééchelonnement de la dette publique bilatérale des pays pauvres et lourdement endettés. UN ومنذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، ما فتئ نادي باريس يطبق أحكام نابولي ﻹعادة جدولة الدين الثنائي الرسمي للبلدان الفقيرة والمثقلة بالديون.
    Les sommets mondiaux et les conférences internationales récemment organisés (Sommet du Millénaire, Conférence de Monterrey et Sommet de Johannesburg) ont donné l'occasion de réaffirmer l'importance des efforts déployés en commun par les pays en développement à faible revenu et lourdement endettés ainsi que de l'appui concerté de la communauté internationale et la pertinence de l'Initiative PPTE à cette fin. UN ثم إن بعض اجتماعات القمة والمؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخراً، ابتداء من مؤتمر قمة الألفية وانتهاء بمؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، قد أكدت مجدداً أهمية تضافر جهود البلدان النامية المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون والدعم المنسق من جانب المجتمع الدولي، وأهمية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالنسبة لبلوغ هذه الغاية.
    Exclusivement destiné à l’origine à octroyer des fonds rapidement mobilisables pour permettre aux pays à faible revenu et très endettés qui entreprenaient des réformes économiques de combler leurs déficits budgétaires, le Programme spécial pour les pays africains, lancé par la Banque mondiale en 1988, est maintenant davantage axé sur la croissance économique. UN ٦٨ - ورغم أن التركيز كان منصبا في البداية على دفع اﻷموال بسرعة لملء الثغرات في ميزانيات البلدان المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون التي تمر بإصلاحات اقتصادية، فإن البرنامج الخاص ﻷفريقيا الذي بدأه البنك الدولي عام ١٩٨٨ قد حول اتجاهه نحو النمو الاقتصادي.
    ∙ Adopter de nouvelles initiatives pour réduire substantiellement l’endettement des pays à bas revenu fortement endettés; UN ● الاتفاق على مبادرات إضافية ترمي إلى تخفيف ديون البلدان المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون تخفيفا كبيرا؛
    Grâce à certaines améliorations récentes, la stratégie internationale de la dette, en particulier la pratique du Club de Paris, permet de mieux prendre en considération les problèmes des pays les plus pauvres et les plus endettés. UN وبفضل بعض التحسينات الحديثة، استطاعت الاستراتيجية الدولية للديون، ولاسيما الممارسة المتبعة في نادي باريس، أخذ مشاكل أكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها في الاعتبار على نحو أفضل.
    b) Aux mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les pays lourdement endettés. UN )ب( التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه اﻵثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷشد فقراً والمثقلة بالديون.
    Les ménages pauvres et endettés n'ont guère de moyens et ne disposent guère d'excédents leur permettant d'absorber des pertes de récoltes ou de têtes de bétail. UN فالأسر المعيشية الفقيرة والمثقلة بالديون لا تمتلك سوى قدرات إضافية قليلة أو قد لا تمتلكها إطلاقاً لاستيعاب الخسائر في دخل المحاصيل أو الماشية.
    Le G20 doit tenir compte des préoccupations des petites économies hautement endettées dont on a fait abstraction, parce qu'elles ont été classées comme pays à revenu intermédiaire. UN 25 - ومضت قائلة إن مجموعة العشرين لا بد أن تأخذ في الحسبان شواغل البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والمثقلة بالديون والتي أُغفلت بسبب أنها صُنّفت باعتبارها من البلدان متوسطة الدخل.
    Pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure (revenu par habitant inférieur à 1 345 dollars des États-Unis en 1993) et lourdement endettés (ratio dette/PNB supérieur ou égal à 50%; ratio dette/exportations supérieur ou égal à 275%; ou ratio échéances prévues/exportations supérieur ou égal à 30%) UN الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل )نصيب الفرد من الدخل فيهـا يقــل عــن ٠٥٣ ١ دولار في عام ١٩٩٣( والمثقلة بالديون )نسبة الدين الى الناتج القومي الاجمالي لاتقل عن ٥٠ في المائــة؛ أو نسبة الدين الى الصادرات لاتقل عن ٢٧٥ في المائة؛ أو نسبة خدمــة الدين المقررة الى الصادرات لاتقل عن ٣٠ في المائة(
    Une démarche de ce type, qui incorpore l'allégement de la dette et l'octroi de dons et de prêts à des conditions de faveur auxquels ces pays n'ont pas accès à l'heure actuelle, détendrait la situation économique instable dans laquelle se trouvent de nombreux petits pays vulnérables et très endettés dans la région. UN ومن شأن ذلك النهج، الذي يشمل تخفيف عبء الديون وتقديم المنح والقروض بشروط ميسرة، وهو أمر غير متوفر حاليا بالنسبة لتلك البلدان، أن يخفف من حدة الحالة الاقتصادية غير المستقرة السائدة في العديد من البلدان الصغيرة والضعيفة والمثقلة بالديون الموجودة في المنطقة.
    La Suisse appuie le programme de formation sur les aspects juridiques de la dette et de la gestion financière depuis sa création en 1987, car il répond aux besoins de formation et de renforcement des capacités des fonctionnaires et des responsables de la gestion de la dette, en particulier dans les pays très pauvres et très endettés. UN 57 - واستطرد قائلا إن سويسرا ساندت برنامج التدريب الخاص بالجوانب القانونية لإدارة الديون والإدارة المالية منذ بدئه في عام 1987، لأنه يجيب علي كل احتياجات الموظفين الحكوميين ومديري الديون إلي التدريب وبناء القدرات، لاسيما في البلدان الفقيرة للغاية والمثقلة بالديون.
    La situation critique des pays à revenu intermédiaire fortement endettés mérite une mention spéciale. UN وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الدقيقة التي تواجه البلدان متوسطة الدخل والمثقلة بالديون.
    Avec nos partenaires de la CARICOM, nous continuerons de prôner la création d'une catégorie très spéciale pour les petits pays à revenu intermédiaire vulnérables et fortement endettés. UN وبمعية شركائنا في الجماعة الكاريبية، سنواصل الدفاع عن فئة خاصة للغاية من البلدان الصغيرة والضعيفة المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون.
    Il faut continuer de rechercher au sein du Club de Paris, les possibilités d'améliorer, au cas par cas, les modalités d'allégement de la dette pour les pays les plus pauvres et les plus endettés, notamment par des initiatives anticipées et plus généreuses. UN ويجب مواصلة البحث في اطار نادي باريس عن إمكانيات لتحسين طرق تخفيف الديون لكل حالة على حدة بالنسبة ﻷكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها ولا سيما عن طريق المبادرات المبكرة واﻷكثر سخاء.
    b) Aux mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les pays lourdement endettés. UN (ب) التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً والمثقلة بالديون.
    Dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur le financement du développement tenue à Monterrey (Mexique) en mars 2002, la CEA a organisé plusieurs ateliers et réunions pour plaider en faveur de l'accélération de l'allégement de la dette et de l'augmentation de l'APD pour les pays pauvres et endettés en Afrique. UN 51 - وتحضيرا للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عُقد في مونتيري بالمكسيك في آذار/ مارس 2002، نظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عدة حلقات عمل واجتماعات طالبت فيها باتخاذ إجراءات أسرع للإعفاء من الديون وبمزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لبلدان أفريقيا الفقيرة والمثقلة بالديون.
    L’initiative en faveur des pays pauvres très fortement endettés exige que les pays susceptibles de remplir les conditions requises démontrent, résultats à l’appui, qu’ils appliquent depuis un certain temps des politiques avisées, dans le cadre des programmes d’ajustement appuyés par le FMI et la Banque mondiale. UN وتشترط مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على البلدان ذات الدخل المنخفض والمثقلة بالديون التي يحتمل أن تكون مؤهلة للحصول على المساعدة أن تثبت أنها اتبعت سياسة سليمة في إطار برامج التكيﱡف التي يدعمها الصندوق والمصرف.
    35. La communauté internationale consent depuis plusieurs années des efforts considérables pour améliorer la situation économique et financière des pays à faible revenu, notamment de ceux qui sont lourdement endettés, en particulier en Afrique. UN ٥٣ - ظل المجتمع الدولي لعدة سنوات يوجه جهودا كبيرة نحو تحسين الحالة الاقتصادية والمالية للبلدان النامية المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون وغيرها من البلدان ولا سيما في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus