"والمثل العليا" - Traduction Arabe en Français

    • et les idéaux
        
    • et idéaux
        
    • et des idéaux
        
    • idéaux et
        
    • et aux idéaux
        
    • et d'idéaux
        
    • idéaux de
        
    Le terrorisme met gravement en péril non seulement les vies, mais aussi les valeurs et les idéaux qui définissent nos sociétés. UN فالإرهاب لا يشكل تهديداً خطيراً لأرواح شعبنا فقط، وإنما أيضاً للقيم والمثل العليا التي تحدد هوية مجتمعاتنا.
    Réaffirmant les valeurs et les idéaux universels partagés par leurs peuples et leurs gouvernements et qui trouvent leur expression dans le respect de la dignité humaine, UN إذ يعيدان تأكيد القيم والمثل العليا العالمية المشتركة بين شعوبهما وحكوماتهما و التي تتجلى في احترام كرامة الانسان،
    Les nobles valeurs et idéaux sur lesquels s'appuie la Charte des Nations Unies n'ont rien perdu de leur actualité UN كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما.
    La barbarie dont ils font preuve ne doit toutefois pas servir de prétexte pour s'écarter des valeurs et idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تتخذ وحشية تلك الجماعات ذريعة للتخلي عن القيم والمثل العليا المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'ONU est née de la nécessité et des idéaux. UN لقد وُلدت الأمم المتحدة نتيجة للضرورة والمثل العليا.
    Il est donc temps d'engager nos pays et nos peuples à servir les idéaux et buts de l'Organisation. UN هذه، إذن، لحظة لإعادة تكريس وإلزام بلداننا وشعوبنا لتحقيق الأهداف والمثل العليا للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous sommes fiers de réaffirmer notre attachement aux principes et aux idéaux figurant dans la Charte des Nations Unies. UN ولذلك نحن نعتز بالتأكيد مجددا على التزامنا بالمبادئ والمثل العليا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il semble que l'une des nombreuses causes de la toxicomanie parmi les jeunes réside dans l'absence de valeurs et d'idéaux. UN إن أحــد اﻷسبــاب العديــدة وراء اﻹدمــان على المخدرات بين الشباب يتمثل فيما يبدو في الافتقار إلى القيم والمثل العليا.
    Les principes fondamentaux du mouvement olympique comprennent les valeurs et les idéaux de cette Organisation. UN وتتضمن المبادئ اﻷساسية للحركة اﻷوليمبية القيم والمثل العليا لهذه المنظمة.
    Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu. UN وبينما تتهاوى الأيديولوجيات والمثل العليا أمام النفعية البراغماتية، يتعرى النسيج السياسي لهذه الأمم الوليدة.
    Les valeurs et les idéaux communs créent des liens particulièrement forts qui permettent aux nations de coopérer en laissant de côté leurs différences historiques, ethniques et leurs niveaux inégaux de développement socioéconomique. UN تشكل القيم والمثل العليا المشتركة أقوى الأواصر التي تمكن الدول من أن تعمل سويا فيما يتجاوز الاختلافات القائمة بينها في التاريخ والتصنيف العرقي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle est capable de mieux la servir encore et de réaliser les rêves et les idéaux de ceux qui ont rédigé la Charte il y a 60 ans. UN وهي قادرة على أن تخدمنا بشكل أفضل وأن تحقق الأحلام والمثل العليا التي ذكرها واضعو الميثاق منذ 60 عاما.
    Nous demandons donc à tous les peuples de bonne volonté du monde entier, de penser et d'agir d'abord selon les principes et les idéaux que ekekheiria et l'olympisme ont cherché à répandre. UN لذلك ندعو الناس ذوي النوايا الحسنة في جميع أنحاء العالم أن يضعوا في صدارة أفكارهم وأعمالهم المبادئ والمثل العليا التي يسعى الى الترويج لها تقليد " ايكيتشيريا " والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    Je choisirai celui qui protégera au mieux nos buts et idéaux, ce que vous ou n'importe qui d'autre voulez n'affectera pas la décision. Open Subtitles سأختار أفضل من يصون الاهداف والمثل العليا لهذه الشركة لا أنت ولا أحد غيرك يستطيع التأثير على هذا القرار
    C'est en quelque sorte un code d'honneur en matière de comportement politique, réunissant les valeurs communes et les grands principes et idéaux susceptibles de rassembler les Tunisiens et bannissant tout ce qui est de nature à les diviser. UN وهو بمثابة ميثاق الشرف في التعامل السياسي يحفل بالقيم المشتركة والمبادئ الكبرى والمثل العليا وكل ما يوحد التونسيين ويبدد ما من شأنه أن يفرق بينهم.
    Mais un bref tour d'horizon montre que les aspirations que nous nourrissions en formulant les nobles principes et idéaux des droits de l'homme, n'étaient que de pures illusions; ce qui ne peut qu'exacerber les frustrations qui croissent de jour en jour. UN إلا أن نظرة عاجلة على ما حولنا تجعل من اﻷحلام التي عشناها ونحن نتغنى بالمبادئ والمثل العليا لحقوق اﻹنسان مجرد أوهام تزيد من خيبة اﻷمل التي تكبر دائرتها يوما بعد يوم.
    Je demeure pleinement convaincue que son engagement constant pour la défense des principes et des idéaux de notre Organisation, ainsi que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, contribueront à renforcer davantage le rôle des Nations Unies sur l'échiquier international. UN وما زالت على اقتناع تام بأن التزامه الثابت بالتمسك بالمبادئ والمثل العليا للمنظمة وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيساعد على زيادة تعزيز دور الأمم المتحدة على الساحة الدولية.
    Je me limiterai donc à vous livrer quelques réflexions, tirées notamment de mon analyse des travaux en Commission et du débat général de l'Assemblée plénière dont le contenu à la fois riche et stimulant constitue sans doute la meilleure démonstration de notre engagement, voire de notre foi en l'Organisation des Nations Unies et des idéaux qu'incarne sa Charte. UN لذلك سأقتصر على اﻹدلاء ببضعة تعليقات، وبصورة خاصة على أساس تحليلي للعمل المنجز في اللجان الرئيسية وفي المناقشة العامة في الجلسات العامة للجمعية، حيث أن مضمونها الثري والحفاز يعطي أوضح مثال على التزامنا، بل وعلى إيماننا باﻷمم المتحدة والمثل العليا المكرسة في ميثاقها.
    Votre choix volontaire de respecter la tradition de la trêve olympique et des idéaux olympiques durant les Jeux de Sydney constituera un exemple de bravoure qui s'étendra dans le monde entier et sera une source d'espoir pour des millions d'habitants, dont les enfants vivant dans des régions déchirées par les conflits. UN فالمثال الشجاع الذي ستضربونه باختياركم طواعية التقيد بأعراف الهدنة الأولمبية والمثل العليا الأولمبية أثناء دورة الألعاب الأولمبية في سيدني سينتشر في أرجاء العالم ويبث الأمل في قلوب ملايين الأشخاص ومن بينهم الأطفال في المناطق التي تمزقها الصراعات.
    Partout à l'Organisation, le personnel fait montre d'un profond sens du devoir et d'un grand dévouement, ainsi que d'une adhésion sans faille aux idéaux et valeurs de l'ONU. UN وهناك شعور قوي بالواجب والالتزام لدى الموظفين على نطاق المنظمة ككل، وإيمان راسخ بالقيم والمثل العليا للأمم المتحدة.
    La modération devrait être à l'ordre du jour, aussi bien pour les stratégies des entreprises que pour les politiques des États et pour la formulation des idéaux et des utopies. UN وينبغي أن يكون الاعتدال شعار المرحلة في الأسواق والسياسات العامة، وكذا في تعبئة القيم والمثل العليا...
    C'est pourquoi, prenant la parole devant cette Assemblée aujourd'hui, j'ai un sentiment particulier quant aux objectifs et aux idéaux défendus par l'ONU et au lien entre ces idéaux et la transformation politique, économique et sociale à laquelle nous voudrions parvenir dans notre pays. UN ولذلك فإني أخاطب هذه الجمعية الآن ويخامرني شعور خاص بالأهداف والمثل العليا التي تمثلها الأمم المتحدة والرابطة بين هذه المثل العليا والتحول السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي نود أن نحققه في بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus