L'adoption d'un éventail de mesures englobant le secteur des transports et d'autres domaines connexes comme le commerce, les finances, l'efficacité énergétique, la protection de l'environnement et la résilience face au climat est considérée comme une nécessité absolue. | UN | كما يؤكد المنشور ضرورة اعتماد حزمة إجراءات تشمل قطاع النقل والمجالات الأخرى ذات الصلة، كالتجارة والمالية وكفاءة الطاقة وحماية البيئة والتأقلم مع تغير المناخ. |
La lutte contre la pauvreté demeurerait au cœur du mandat du PNUD, qui recentrerait mieux son action en faveur des pauvres et s'emploierait à renforcer les liens entre la lutte contre la pauvreté et d'autres domaines d'intervention. | UN | وسيظل الحد من الفقر من صميم ولاية البرنامج، وسيصقل البرنامج تركيزه لصالح الفقراء وسيسعى من أجل إقامة صلات قوية بين الحد من الفقر والمجالات الأخرى لعمله. |
En réponse à ce danger, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives pour limiter les émissions et protéger la population des effets des rayonnements sur l'agriculture, la médicine et d'autres domaines. | UN | وأضافت أنه استجابة لهذا الخطر استنّت الحكومةُ عددا من التدابير التشريعية والإدارية للحد من هذه الآثار ومن الانبعاثات أيضا، بغية الوقاية من آثار استخدام الأشعة والمواد المشعة في الطب والزراعة والمجالات الأخرى. |
Elle a également demandé des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir l'égalité entre les sexes dans la vie politique et dans d'autres domaines. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية والمجالات الأخرى. |
Le soutien de la communauté internationale à la coopération dans le domaine du commerce et dans d'autres domaines connexes peut jouer un rôle de catalyseur dans le renforcement et la consolidation de l'intégration régionale et sous-régionale. | UN | والدعم الدولي للتعاون في مجال التجارة والمجالات الأخرى المتصلة بها يمكن أن يشكّل عنصرا حفّازا لتعزيز وترسيخ التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Différents États Membres, notamment l'Australie, la Colombie, la Nouvelle-Zélande, la République de Corée, Singapour et le Royaume-Uni, ont fourni un flux régulier d'experts en gestion générale et autres domaines. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء ظلت تقدم رافدا منتظما من الخبراء في مجال اﻹدارة العامة والمجالات اﻷخرى بمن فيهم أفراد من استراليا وكولومبيا ونيوزيلندا وجمهورية كوريا وسنغافورة والمملكة المتحدة. |
La lutte contre la pauvreté demeurerait au cœur du mandat du PNUD, qui recentrerait mieux son action en faveur des pauvres et s'emploierait à renforcer les liens entre la lutte contre la pauvreté et d'autres domaines d'intervention. | UN | وسيظل الحد من الفقر من صميم ولاية البرنامج، وسيصقل البرنامج تركيزه لصالح الفقراء وسيسعى من أجل إقامة صلات قوية بين الحد من الفقر والمجالات الأخرى لعمله. |
ii) Nombre des pays traitant avec la CESAP qui ont fourni des données plus comparables sur la pauvreté et d'autres domaines liés aux objectifs du Millénaire et au développement économique et social, y compris des données sexospécifiques et ventilées par sexe. | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتعامل مع اللجنة والتي قدمت بيانات قابلة للمقارنة عن الفقر والمجالات الأخرى التي تغطيها الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك البيانات الخاصة بالجنسين المبوبة حسب نوع الجنس. |
En outre, ce libellé ouvre les portes à la dilution d'autres objectifs de développement en matière de santé publique et d'autres domaines qui n'intéressent pas le < < grand capital > > . | UN | وفضلا عن ذلك، تمهد تلك اللغة الطريق لاضعاف الأهداف الإنمائية الأخرى في مجال الصحة العامة والمجالات الأخرى التي لا تهتم بها الأعمال التجارية الكبيرة. |
Néanmoins, l'article 145 de la Constitution prévoit un ordre juridique supranational qui garantit la validité de certains textes relatifs aux droits de l'homme et d'autres domaines. | UN | ومع ذلك، تنص المادة 145 من الدستور على وجود نظام قانوني فوق وطني، يضمن صلاحية بعض القرارات المتصلة بحقوق الإنسان والمجالات الأخرى. |
L'OIT devrait coordonner l'élaboration d'un cadre statistique élargi qui inclut les liens entre le système des statistiques du travail et d'autres domaines. | UN | 88 - يتعين على منظمة العمل الدولية أن تنسق لإعداد إطار إحصائي أوسع يتم فيه النظر إلى الروابط بين نظام إحصاءات العمل والمجالات الأخرى. |
La Coordonnatrice a également rappelé que, durant l'élaboration du projet d'article 2, le processus de négociation avait cherché à clarifier le lien entre le projet de convention et d'autres domaines du droit international. | UN | وأشارت المنسقة أيضا إلى أنه في سياق وضع مشروع المادة 2، تسعى عملية التفاوض إلى توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية والمجالات الأخرى للقانون الدولي. |
Le soutien de la communauté internationale à la coopération dans le domaine du commerce et dans d'autres domaines connexes peut jouer un rôle de catalyseur dans le renforcement et la consolidation de l'intégration régionale et sous-régionale. | UN | والدعم الدولي للتعاون في مجال التجارة والمجالات الأخرى المتصلة بها يمكن أن يشكل عنصرا حفازا لتعزيز وترسيخ التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Veuillez fournir des données statistiques sur la situation des femmes rom et indiquer quelles sont les mesures spéciales prises pour empêcher la discrimination à leur égard dans l'emploi, l'éducation, la santé, le logement, et dans d'autres domaines. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية عن وضع نساء طائفة الروما مع توضيح التدابير الخاصة التي تم اتخاذها لمنع التمييز ضدهن في التشغيل والتعليم والصحة والسكن والمجالات الأخرى. |
Veuillez fournir des données statistiques sur la situation des femmes roms et indiquer quelles sont les mesures spéciales prises pour empêcher la discrimination à leur égard dans l'emploi, l'éducation, la santé, le logement, et dans d'autres domaines. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية عن حالة النساء الغجريات مع توضيح التدابير الخاصة التي تم اتخاذها لمنع التمييز ضدهن في العمل والتعليم والصحة والسكن والمجالات الأخرى. |
Cependant, la Commission devrait se pencher sur les relations entre ce sujet et les régimes applicables en matière de droits de l'homme et dans d'autres domaines du droit international, en reprenant en particulier les dispositions des conventions en vigueur consacrées aux réfugiés et aux travailleurs migrants. | UN | غير أنه اقترح أيضا النظر في علاقة الموضوع بنظم حقوق الإنسان والمجالات الأخرى للقانون الدولي، ولا سيما بإدراج أحكام الاتفاقيات القائمة التي تتناول مسائل اللاجئين والعمال المهاجرين. |
Au sein de l'instance, on pourrait s'attacher davantage à faire passer les droits autochtones dans les sphères sociales et économiques et autres domaines dont s'occupent les Nations Unies, en mettant l'accent sur la promotion du dialogue, la conclusion d'accords constructifs et la solution des problèmes pratiques auxquels se heurtent les peuples autochtones. | UN | ويمكن التشديد بقدر أكبر، في المحفل المعني، على الانتقال بالسياسة المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين إلى المجالين الاجتماعي والاقتصادي والمجالات اﻷخرى التي تهم اﻷمم المتحدة مع التأكيد على تشجيع الحوار والاتفاقات البناءة وحل المشاكل العملية التي تواجه الشعوب اﻷصلية. |
Mais le coût des investissements réalisés en faveur de la jeune génération n'est pas directement proportionnel au nombre de jeunes, et un fort déclin du nombre des naissances ne justifie nullement que l'on n'investisse plus suffisamment dans la santé, l'éducation et les autres domaines qui revêtent une importance vitale pour le développement des jeunes, et par conséquent de la société. | UN | وكلفة الاستثمار في جيل الشباب لا يتناسب بصورة مباشرة مع عدد الشباب، وحدوث انخفاض حاد في عدد المواليد لا يبرر تقليل الاستثمار في الصحة والتعليم والمجالات الأخرى البالغة الأهمية لإنماء الشباب وبالتالي إنماء المجتمع. |
Elle a contribué au développement du système de soins de santé et d'autres secteurs à Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | وقد ساعدت كوبا في تطوير نظم الرعاية الصحية والمجالات الأخرى في سانت كيتس ونيفس. |
:: Certaines délégations souhaitent qu'un questionnaire soit adressé aux États Membres afin de faire le point de leurs positions sur la question des catégories de membres et sur les autres aspects de la réforme du Conseil; | UN | :: وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في التحقق من مسألة الفئات والمجالات الأخرى التي تثير الإشكال وذلك عن طريق ' ' استبيان`` يوجه إلى الدول الأعضاء. |
Donner des informations sur leur situation en matière d'accès aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et aux avantages sociaux, ainsi que dans tous les autres domaines couverts par la Convention. | UN | نرجو تقديم معلومات عن وضعهن من حيث وصولهن إلى الخدمات الصحية والتعليمية وحقهن في العمل والمنافع الاجتماعية، والمجالات الأخرى التي تشملها الاتفاقية. |
147. Une délégation a proposé que le PNUD, pour exercer un effet de levier à l'aide de ses modestes ressources, s'engage plus énergiquement dans le cofinancement de grands programmes avec les institutions financières multilatérales, en particulier dans les éléments relatifs au renforcement des capacités et à d'autres aspects du développement humain durable. | UN | ٧٤١ - واقترح أحد الوفود أن يدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على نحو أكثر اقداماً في برامج كبيرة للتمويل المشترك مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، لتمتين قاعدة أمواله المتواضعة، وخاصة في مجال العناصر المتصلة بمجال تنمية القدرات والمجالات اﻷخرى للتنمية البشرية المستدامة. |
32. Dans le nucléaire civil comme dans d'autres domaines, le Royaume-Uni exporte donc activement ses compétences techniques comme ses produits. | UN | ٣٢ - والمملكة المتحدة تشارك إذن مشاركة نشطة في المجال النووي المدني والمجالات اﻷخرى بتصدير خبرتها ومنتجاتها. |
Il fallait également soutenir la coopération Sud-Sud dans le domaine du commerce extérieur et dans les autres domaines. | UN | كما أولي التأييد للتعاون بين بلدان الجنوب في مجال التجارة والمجالات اﻷخرى. |
Le développement est effectivement un processus multidimensionnel qui conduit à une croissance réelle et permet d'avoir accès aux compétences, aux technologies, aux marchés, au financement et à d'autres domaines connexes. | UN | إن التنمية بالفعل عملية متعددة الأوجه تؤدي إلى النمو الحقيقي والحصول على المهارات، والتقنيات، والأسواق، والتمويل، والمجالات الأخرى ذات الصلة. |