"والمجالات التي" - Traduction Arabe en Français

    • et domaines
        
    • et les domaines où
        
    • et les domaines dans lesquels
        
    • les domaines qui
        
    • les domaines sur lesquels
        
    • pays et où
        
    • les domaines à
        
    • coûts qu'
        
    • et les secteurs
        
    • les domaines qu
        
    • et les domaines d
        
    • et des domaines qui
        
    • ainsi que les domaines
        
    • et dans quels domaines
        
    • concernant les domaines où
        
    pour ce qui est des données d'activité, des coefficients d'émission et des méthodes, et domaines appelant des améliorations 42 UN الأنشطة، وعوامل الانبعاثات، والأساليب، والمجالات التي تستدعي المزيد من التحسين 45
    Besoins et domaines couvrant plus d'un niveau UN الاحتياجات والمجالات التي تشمل أكثر من مستوى
    Grâce à cet échange d'expériences, nous pourrons recenser les priorités et les domaines où nous pouvons tous travailler ensemble et apporter une valeur ajoutée. UN ومن خلال تبادل تلك الخبرات، يمكننا أن نحدد الأولويات والمجالات التي يمكن لنا جميعا أن نتعاون فيها وأن نضاعف قيمة عملنا.
    Ledit examen a noté les mesures déjà prises et les domaines dans lesquels aucun progrès n'avait été accompli. UN وأشار هذا الاستعراض إلى الإجراءات المتخذة بالفعل والمجالات التي لم يُحرز تقدم فيها.
    Avec les leçons successives que l'on a tirées de ces évaluations, on dispose maintenant d'un corpus de connaissances suffisant pour cerner les facteurs qui influent sur les résultats et les effets des projets, et isoler les domaines qui appellent des mesures correctives. UN ونتيجة للدروس المتجمعة المستفادة من عمليات التقييم تلك، يوجد اﻵن قدر كاف من المعرفة لتحديد العوامل الرئيسية التي تمس أداء المشاريع وآثارها والمجالات التي ينبغي اتخاذ اجراءات علاجية فيها.
    Le rapport, y compris la compilation, reflète le dynamisme des discussions, la richesse des idées et des propositions, et les domaines sur lesquels il y a une grande convergence d'avis et ceux sur lesquels des divergences subsistent. UN ويصـــور التقـــرير، بما فيه الخلاصة، ديناميكية المناقشات، وثروة من اﻷفكار والاقتراحات، والمجالات التي حدث فيها قدر كبير من الاتفاق والمجالات التي لا تزال موضع اختلافات.
    vi) Progrès accomplis et domaines nécessitant des efforts supplémentaires; UN `6` التقدّم المحرز والمجالات التي تتطلب مزيدا من الإجراءات؛
    Elle a en outre demandé des précisions sur les lieux et domaines d'intervention privilégiés du Fonds au cours des cinq dernières années; l'efficacité des opérations qui ont été lancées; les sources de financement; et sur les mécanismes d'obligation redditionnelle et de mesure de l'efficacité. UN كما طلب الوفد الحصول على توضيحات أكثر بشأن اﻷماكن والمجالات التي ركز عليها الصندوق في تقديم دعمه خلال السنوات الخمس اﻷخيرة؛ ومدى فعالية هذا الدعم؛ ومصادر التمويل؛ ونظم المساءلة؛ وقياس اﻷثر.
    Elle a en outre demandé des précisions sur les lieux et domaines d'intervention privilégiés du Fonds au cours des cinq dernières années; l'efficacité des opérations qui ont été lancées; les sources de financement; et sur les mécanismes d'obligation redditionnelle et de mesure de l'efficacité. UN كما طلب الوفد الحصول على توضيحات أكثر بشأن الأماكن والمجالات التي ركز عليها الصندوق في تقديم دعمه خلال السنوات الخمس الأخيرة؛ ومدى فعالية هذا الدعم؛ ومصادر التمويل؛ ونظم المساءلة؛ وقياس الأثر.
    Quelques orateurs ont demandé au secrétariat d'organiser une brève séance d'information sur l'actuel modèle de gestion et les domaines où des améliorations étaient possibles. UN وطلب بعض المتحدثين من الأمانة تقديم إحاطة بشأن نموذج الإدارة الراهن والمجالات التي يمكن فيها تحسينه.
    La stratégie tend à cibler les hommes comme les femmes, de cerner et d'examiner leurs besoins spécifiques et les domaines où ils sont désavantagés. UN فاستراتيجيتنا هي تحقيق النفع للرجل والمرأة، وتحديد الاحتياجات الخاصة لكل منهما والمجالات التي يعاني فيها كل منهما من الحرمان، والتصدي لها.
    La méthode d'évaluation de l'efficacité commerciale permettra d'évaluer le niveau de la participation des PME aux exportations et les domaines dans lesquels ces entreprises prédominent. UN وستشتمل منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على تقييم مستوى مشاركة هذه المؤسسات في الصادرات والمجالات التي يغلب وجودها فيها.
    Le présent rapport cherche à identifier les répercussions de la mondialisation sur divers aspects des objectifs de développement et les domaines dans lesquels une cohérence plus grande est nécessaire en matière de politiques. UN ويحاول التقرير الحالي الوقوف على أثر العولمة على مختلف أبعاد الأهداف الإنمائية، والمجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاتساق في مجال السياسات.
    J'ajouterai que les Fidji et nos partenaires de développement vont examiner les domaines qui génèrent des résultats et ceux où les efforts ont été sans effet. Ils doivent également se pencher sur la question de savoir comment identifier les priorités spécifiques à un pays afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وللمضي قدما، يجب علينا وعلى شركائنا الإنمائيين أن ندرس المجالات التي تحققت فيها المكتسبات والمجالات التي أخفقت فيها الجهود وأن نحدد الأولويات القطرية الخاصة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les données du MSRP sont téléchargées en vue de procéder à une analyse approfondie des différentes dimensions du budget et des dépenses opérationnelles, ce qui aide à déterminer les risques propres à l'opération et les domaines sur lesquels porteront les vérifications. UN وتُحَمَّل بيانات مشروع تجديد نظم الإدارة لإجراء تحليل معمق لمختلف أبعاد ميزانية العمليات ومصروفاتها، وهو ما يساعد على تحديد المخاطر الخاصة بالعمليات والمجالات التي ستشملها عمليات المراجعة.
    25. Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettraient de mieux appliquer les sanctions. UN 25 - يُرجى تحديد أي مجالات يشوبها أي قصور في تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على حركة الطالبان/تنظيم القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة فيها للمساعدة التقنية أو لبناء القدرات سيحسِّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه.
    Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. UN وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Analyse des sources de financement possibles, des coûts qu'elles pourraient permettre de prendre en charge et du rôle du secteur privé UN تحليل لمصادر التمويل المحتملة والمجالات التي يمكن أن تغطيها، بما في ذلك تحليل لدور القطاع الخاص
    Il a été décidé que le rapport du Groupe à la Commission de statistique mettrait en lumière les priorités et les secteurs d'intérêt éventuels, en notant les points sur lesquels des travaux ont déjà été réalisés. UN واتفق على أن يــبــرز تقرير الفريق إلى اللجنة الإحصائية الأولويات والمجالات التي يمكـن أن تكون موضع اهتمـام، بما في ذلك الروابط القائمـة مع الأعمال التي سبق أن أنجزت في هذا المجال.
    les domaines qu'ils ont choisi de commenter sont peu nombreux et, pour l'essentiel, relèvent de la jurisprudence et de la pratique du Tribunal sous certains aspects susceptibles d'intéresser particulièrement la Commission. UN والمجالات التي اختارها القضاة للتعليق عليها هي مجالات محدودة تتصل في المقام الأول ببعض جوانب في فقه المحكمة وممارستها قد تكون مفيدة للجنة التحضيرية بوجه خاص.
    De plus, ces organes passent périodiquement en revue les résultats des programmes et les domaines d'activité qui ont besoin d'être renforcés, et étudient les orientations à donner aux activités futures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بصورة دورية باستعراض منجزات برنامج حقوق اﻹنسان والمجالات التي تحتاج إلى تعزيز، وبمناقشة التوجيهات المتعلقة باﻷنشطة المقبلة.
    L'équipe de consultants a pris note également des observations faites par les Parties et des domaines qui relevaient d'un examen plus poussé par les membres du Groupe de travail. UN كما أحاط الفريق الاستشاري علماً بالتعليقات التي تقدمت بها الأطراف والمجالات التي تستدعي مزيداً من المناقشة بين أعضاء الفريق العامل.
    Il était important de déterminer sur quel sujet il fallait se concentrer et dans quels domaines la CNUCED disposait d'un avantage comparatif. UN وأشار إلى أهمية تحديد المواضيع التي يمكن أن تشكل نقاطاً محورية والمجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بميزة نسبية.
    32. Les experts recensent également les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les difficultés rencontrées dans l'application des articles de la Convention et de ses Protocoles en cours d'examen, et ils formulent des observations à cet égard et concernant les domaines où une assistance technique pourrait être nécessaire. UN 32- يحدّد الخبراء الحكوميون، فضلا عن ذلك، أوجه النجاح والممارسات الجيدة والتحديات المطروحة، ويقدّمون ملاحظات بشأن تنفيذ المواد المستعرَضة من الاتفاقية وبروتوكولاتها، والمجالات التي قد تستدعي تقديم المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus