"والمجتمعات المحلية الريفية" - Traduction Arabe en Français

    • et les communautés rurales
        
    • et des collectivités rurales
        
    • et des communautés rurales
        
    • et les collectivités rurales
        
    • à des communautés paysannes
        
    Il est d'autre part visible que la communication entre les pouvoirs publics, les agriculteurs et les communautés rurales a été renforcée. UN كما يبدو واضحا أيضا ما تم من تعزيز للتواصل بين الحكومات، والمزارعين، والمجتمعات المحلية الريفية.
    Favoriser la récupération de la valeur ajoutée par les petits exploitants et les communautés rurales dans les pays en développement peut renforcer la sécurité alimentaire et la réalisation des objectifs de développement. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الاستفادة من القيمة التي يضيفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية في دعم الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    < < Appréciant le rôle que le développement des coopératives peut jouer dans l'amélioration de la situation économique et sociale des peuples autochtones et des collectivités rurales, > > ; UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية " ؛
    9. Un vaste réseau d'établissements de soins de santé communautaires a été établi au Viet Nam dans le cadre du programme de lutte contre la pauvreté, et diverses institutions des Nations Unies coopèrent à la prestation de services de santé et de planning familial pour les populations des régions reculées et des collectivités rurales pauvres. UN ٩ - واختتمت بقولها إن في فييت نام شبكة واسعة من مرافق الرعاية الصحية على صعيد المجتمعات المحلية، وإن وكالات شتى من وكالات اﻷمم المتحدة تتعاون على توفير الرعاية الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة لسكان المناطق النائية والمجتمعات المحلية الريفية الفقيرة.
    Il est nécessaire d'adopter une nouvelle approche de l'agriculture et du commerce international, qui donne la priorité à l'autonomisation des petits exploitants et des communautés rurales et conduisent à la souveraineté et la sécurité alimentaires. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج جديد إزاء الزراعة والتجارة الدولية يعطي الأولوية لتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية اقتصادياً ويؤدي إلى السيادة والأمن في مجال الأغذية.
    À cet égard, les agriculteurs et les collectivités rurales devraient participer à ces commissions en même temps que d'autres parties prenantes, y compris les pouvoirs publics compétents et l'ensemble des acteurs non étatiques. UN وفي هذا الصدد، يلزم إشراك المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية في هذه اللجنة إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك السلطات العامة ذات الصلة والجهات الفاعلة غير الحكومية باختلاف مشاربها.
    e) La promotion de la réforme agraire et l'attribution de terres à des autochtones et paysans, à des communautés interculturelles autochtones, à des Afro-Boliviens et à des communautés paysannes qui n'en possèdent pas ou pas suffisamment; UN (ﻫ) النهوض بالإصلاح الزراعي وتسليم الأراضي للشعوب الأصلية الريفية، والمجتمعات الأصلية المشتركة الثقافة، والبوليفيين من أصل أفريقي، والمجتمعات المحلية الريفية التي لا تمتلكها أو لا تمتلك ما يكفي منها؛
    Troisièmement, il s'agissait de promouvoir une utilisation durable des ressources naturelles, pour aider les agriculteurs et les communautés rurales à promouvoir une agriculture climatiquement intelligente. UN وقال إن الأولوية الثالثة تتمثل في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية التي تساعد المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية على توسيع نطاق الزراعة المتكيفة مع تقلبات المناخ.
    Les femmes et les communautés rurales ont été identifiés comme des groupes qui peuvent être désavantagés et avoir moins de chance que les autres de tirer profit des progrès des technologies de l'information et de la communication. UN وجرى تعريف النساء والمجتمعات المحلية الريفية على حد سواء بأنهما فئتان قد تكونان محرومتين من حيث الفرص المتاحة للاستفادة من نواحي التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les agriculteurs et les communautés rurales regroupés en organisations fortes constituent de formidables agents de changement. UN 212 - إن المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية المنظمة تنظيما جيدا، عناصر لا غنى عنها لأي تغيير.
    24. Selon le rapport, le manque d'interaction entre les banques, les agences de crédit et les communautés rurales est un problème persistant. UN 24- ويسلِّم التقرير بأن التفاعل المحدود بين المصارف ووكالات الائتمان والمجتمعات المحلية الريفية لا يزال يمثل تحدياً.
    L'aide internationale, les groupes d'entraide, les collectivités et les gouvernements doivent accepter l'idée que les femmes rurales constituent une part importante de la société et jouent un rôle fondamental afin d'obtenir des lendemains meilleurs pour les populations rurales et les communautés rurales en général. UN ويجب أن تقبل جهات المساعدة الدولية، وجماعات المساعدة الذاتية، والمجتمعات المحلية والحكومات أن المرأة الريفية جزءٌ مهم من المجتمع. ويجب أن تُقبل حقيقة كون النساء الريفيات يضطلعن بدور مهم في المساعدة على تحقيق غد أفضل لساكني الريف والمجتمعات المحلية الريفية بشكل عام.
    La plus importante de ces activités est la visite régulière de haut niveau effectuée dans les écoles et les communautés rurales par l'Ambassadrice itinérante du FNUAP, Sa Majesté la Reine Ashi Sangay Choden Wangchuck. UN وكان أعظم هذه الأحداث تأثيرا الزيارات المنتظمة الرفيعة المستوى التي قامت بها سفيرة النوايا الحسنة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، جلالة الملكة آشي سانغي تشودن وانغشوك، إلى المدارس الريفية والمجتمعات المحلية الريفية.
    Les programmes de la Coalition asiatique des organisations non gouvernementales pour la réforme agraire et le développement rural s'articulent autour de la réduction de la pauvreté, de l'amélioration de la sécurité alimentaire des ménages, via les échanges sur les mesures à prendre, et l'amélioration des capacités des ONG et des communautés rurales. UN تتمحور البرامج التي يضطلع بها ائتلاف المنظمات غير الحكومية الآسيوية للإصلاح الزراعي والتنمية الريفية حول الحد من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي للأسر من خلال إجراء الحوارات بشأن السياسات العامة وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية الريفية.
    D'innombrables personnes démunies vivent dans des habitations insalubres, des établissements spontanés et des communautés rurales et, par conséquent, n'ont pas l'eau courante. Elles consomment donc une eau insalubre et, avec un assainissement insuffisant, ont des taux de morbidité et de mortalité élevés. UN وكثير من الفقراء يعيشون بالأحياء الفقيرة والمساكن العشوائية والمجتمعات المحلية الريفية ولا توجد عندهم توصيلات للمياه، ولهذا يستعملون مياها من مصادر غير مأمونة ولا تتوافر لهم مرافق الصرف الصحي الملائمة، مما يؤدي على زيادة معدلات المرض والوفيات.
    Le développement devrait être fondé sur la pleine réalisation du bonheur pour tous, y compris les femmes, les jeunes, les populations autochtones et les collectivités rurales. UN وينبغي للتنمية أن تستند على التحقيق الكامل لسعادة جميع البشر بمن فيهم النساء والشباب وسكان الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية.
    e) La promotion de la réforme agraire et l'attribution de terres à des autochtones et paysans, à des communautés interculturelles autochtones, à des Afro-Boliviens et à des communautés paysannes qui n'en possèdent pas ou pas suffisamment; UN (ﻫ) النهوض بالإصلاح الزراعي وتسليم الأراضي للشعوب الأصلية الريفية، والمجتمعات الأصلية المشتركة الثقافة، والبوليفيين من أصل أفريقي، والمجتمعات المحلية الريفية التي لا تمتلكها أو لا تمتلك ما يكفي منها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus