Elle reposera sur le fait de savoir si oui ou non nos efforts aident les gens et les communautés à vivre dans une plus grande sécurité. | UN | والأمر يتوقف على ما إذا كانت جهودنا تساعد الشعوب والمجتمعات المحلية على العيش في جو من الأمن أفسح. |
Te Punanga Haumaru aide les familles et les communautés à s'intéresser aux facteurs qui, plus largement, influencent les comportements, de manière à compléter les programmes existants de lutte contre les brimades à l'école. | UN | وتساعد مبادرة " Te Punang Haumaru " الأسر والمجتمعات المحلية على أن تستهدف على نطاق أوسع العوامل التي تؤثر في السلوك بطريقة تكمّل برامج مكافحة تسلط الأقران القائمة في المدارس. |
Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés à gérer rationnellement le capital de ressources naturelles | UN | تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام |
:: Il faut encourager les individus et les collectivités à investir dans la terre, les titres, les droits et les responsabilités de chacun étant clairement définis. | UN | :: لتشجيع الأفراد والمجتمعات المحلية على الاستثمار في موارد الأراضي يلزم تحديد حقوق الملكية والحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالأراضي. |
Consciente qu'il faut continuer de s'employer à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables aux catastrophes naturelles et à remédier aux problèmes qu'elles posent, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية والتصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات، |
L'application intégrale et le suivi des actions arrêtées et la mobilisation de ressources suffisantes permettraient aux pays et aux communautés de récupérer plus facilement des catastrophes et limiteraient les conséquences négatives de celles-ci. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل للأعمال المحددة ومتابعتها، والتعبئة الكافية للموارد، أن تزيد من قدرة الأمم والمجتمعات المحلية على الانتعاش بعد وقوع الكوارث والحد من الآثار الضارة لها. |
:: Promouvoir l'application des innovations scientifiques et techniques ainsi que des connaissances traditionnelles concernant les forêts susceptibles d'aider les communautés autochtones et les collectivités locales à gérer les forêts de manière durable; | UN | :: دعم تطبيق المبتكرات العلمية والتكنولوجية وكذلك المعارف الحرجية التقليدية بما يساعد جماعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على تطبيق الإدارة المستدامة للغابات |
Ce type de lien a aidé les petits exploitants et les communautés à aider les pouvoirs publics et le secteur privé à mettre en place des règlements et des cadres réglementaires et à fournir une plate-forme pour les efforts de médiation. | UN | وقد ساعدت هذه الاتصالات أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية على أن تؤيد الحكومة، إلى جانب القطاع الخاص، في وضع قواعد وأطر تنظيمية وتوفير منهاج للوساطة في النزاعات. |
Le nouveau programme fournit des subventions, des ressources éducatives et des informations pour aider les organisations et les communautés à créer un esprit d'inclusion et à lutter contre le racisme, l'exclusion et l'isolement. | UN | ويقدم البرنامج التمويل والموارد التعليمية والمعلومات لمساعدة المنظمات والمجتمعات المحلية على خلق روح شمولية والمساعدة على مكافحة العنصرية والإقصاء والعزل. |
Femmes des îles du Pacifique Le Groupe a également lancé l'Initiative mobilisatrice en faveur des femmes des îles du Pacifique pour aider les organisations et les communautés à identifier leurs besoins. | UN | اضطلع أيضا الفريق المعني بالعمل في المجتمع المحلي بمبادرة " قيادة نساء جزر المحيط الهادئ " لمساعدة المنظمات والمجتمعات المحلية على تحديد احتياجات نساء جزر المحيط الهادئ. |
1.4.1 Amélioration de la capacité des autorités locales 62 % 50 % et des communautés à gérer rationnellement le capital Réalisation partielle Réalisation partielle | UN | تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام |
:: Renforcer la capacité des familles et des communautés à s'occuper des OEV; | UN | :: تحسين قدرة الأُسر والمجتمعات المحلية على رعاية الأيتام والأطفال الضعفاء؛ |
Woïyo Kondeye soutient depuis plus de 15 ans les actions des femmes et des communautés à la base pour leur épanouissement et l'amélioration de leurs conditions de vie. | UN | وجمعية التعاون مع النساء تدعم منذ اكثر من 15 سنة أنشطة النساء والمجتمعات المحلية على المستور الشعبي من أجل ازدهارهن وتحسين ظروف معيشتهن. |
Le cinquième Forum mondial de l'eau est une bonne occasion d'aider à mettre au point un cadre susceptible d'aider les pays et les collectivités à atténuer ces changements au niveau mondial et à s'y adapter de manière durable. | UN | ويتيح المنتدى العالمي الخامس للمياه فرصة المساعدة في إيجاد إطار لمساعدة الدول والمجتمعات المحلية على تخفيف أثار تلك التغيرات العالمية والتكيف معها على نحو مستدام. |
Des mesures doivent être prises pour établir des partenariats et une collaboration efficace entre les gouvernements, les entreprises et les collectivités à tous les niveaux, et pour : | UN | 45 - من الضروري اتخاذ إجراءات لتطوير الشراكات وتحقيق التعاون الفعال بين الحكومات والشركات والمجتمعات المحلية على جميع المستويات، والقيام بما يلي. |
Le rapport expose les stratégies que l'UNICEF doit suivre pour aider les gouvernements et les collectivités à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés dans les domaines de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et mettre à profit les enseignements du passé et l'expérience acquise tout en s'adaptant à l'évolution des besoins et des tâches à entreprendre. | UN | ويسهب التقرير في تفاصيل الاستراتيجيات التي يجب أن تنتهجها اليونيسيف في مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية على تحقيق أهدافها في مجال اﻹصحاح المائي والبيئي، استنادا الى الدروس والتجارب المستفادة من الماضي في نفس الوقت الذي يستجيب فيه للاحتياجات والتحديات المتغيرة. |
Consciente qu'il faut continuer à s'employer à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables face aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour réduire la vulnérabilité face aux catastrophes, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية والتصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات، |
Les techniques à mettre en œuvre pour son utilisation sont peu onéreuses et très décentralisées, ce qui permet aux individus et aux communautés de gérer eux-mêmes leurs ressources en eau. | UN | وتتسم التكنولوجيات التي تستخدمها بانخفاض التكلفة وعدم تمركزها إلى حد بعيد مما يساعد الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة مواردها المائية. |
Aux niveaux national et local, nous encouragerons les pouvoirs locaux, la société civile, le secteur privé et les collectivités locales à lancer des partenariats afin d'appuyer et de promouvoir le développement rural. | UN | وسنقوم على الصعيدين الوطني والمحلي بتشجيع السلطات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية على إقامة شراكات تدعم التنمية الريفية وتشجعها. |
Accomplissement 5 : Renforcement des capacités des gouvernements et des communautés pour identifier et répondre aux dimensions < < droits de l'homme > > et < < égalité des sexes > > de la protection de l'enfance | UN | الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية على تحديد أبعاد حقوق الإنسان والأبعاد الجنسانية من حماية الطفل والاستجابة إزاءها |
g) De fournir un appui renforcé aux innovations scientifiques et technologiques ainsi qu'aux savoirs traditionnels au service de la gestion durable des forêts, y compris à des innovations qui aident les populations autochtones et les communautés locales à pratiquer une gestion durable des forêts; [voir l'ancien paragraphe 13 quater] | UN | (ز) توفير دعم أكبر للابتكار العلمي والتكنولوجي وللمعارف التقليدية المتصلة بالغابات من أجل إدارة الغابات على نحو مستدام، بما في ذلك الابتكارات التي تساعد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على الاضطلاع بإدارة الغابات على نحو مستدام؛ [انظر الفقرة 13 مكررا ثالثا، سابقا] |
Il complète son travail de promotion de la capacité institutionnelle en veillant tout particulièrement à améliorer les capacités des autorités et des communautés locales à se consacrer avec efficacité aux tâches de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | ويُكمل البرنامج عمله في مجال بناء القدرات المؤسسية بالتركيز تركيزا قويا على تعزيز قدرات السلطات والمجتمعات المحلية على المشاركة الفعالة في جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés de gérer rationnellement le capital de ressources naturelles | UN | تحسين قدرة السلطات والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستمر |
dernière de ces deux réunions, le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité a approuvé l'appel lancé aux parties par la Force pour qu'elles contrôlent les forces de police et les communautés de part et d'autre de la zone frontalière afin d'éviter tout incident sur le plan de la sécurité. | UN | وخلال ثاني الاجتماعين، أيدت الآلية السياسية والأمنية المشتركة دعوة القوة إلى الطرفين ليقوما بضبط قوات الشرطة والمجتمعات المحلية على جانب كل منهما من المنطقة الحدودية تجنباً لوقوع حوادث أمنية |
Le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : Renforcer la capacité de récupération des pays et des collectivités face aux catastrophes a fondamentalement modifié la manière d'appréhender le problème des risques naturels. | UN | ومما يُذكَر أن إطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات المحلية على مقاومة الكوارث، أوجد مثالاً للتحول إلى الطريقة التي يمكن بها معالجة التحدي الناتج عن المخاطر الطبيعية. |
Au Mali, les partenaires humanitaires et du développement collaborent avec le Gouvernement et les communautés locales sur une stratégie de retour des déplacés internes et des réfugiés. | UN | وفي مالي، يتعاون الشركاء العاملون في المجالين الإنساني والإنمائي مع الحكومة والمجتمعات المحلية على تنفيذ استراتيجية لعودة المشردين داخلياً واللاجئين. |
:: Nous demandons la mise en commun des expériences et des meilleures pratiques nationales, ainsi que l'élaboration de stratégies communes, qui atteignent les familles et les collectivités en profondeur afin que soient réalisés les droits des enfants; | UN | :: وندعو إلى تبادل التجارب الوطنية وأفضل الممارسات، ووضع استراتيجيات مشتركة تُفيد الأسر والمجتمعات المحلية على المستوى الشعبي من أجل إعمال حقوق الأطفال؛ |