S'il est important que le HCR et la communauté humanitaire soient prêts, de concert avec les réfugiés, pour planifier un retour, les garanties quant à un retour volontaire et sûr doivent être assurées. | UN | وفي حين أن من المهم أن تكون المفوضية والمجتمع الإنساني على استعداد للقيام مع اللاجئين بتخطيط العودة، فلا بد من التمسك بضمانات العودة الطوعية والآمنة إلى الوطن. |
Les activités de communication et de promotion du BCAH contribueront pour beaucoup à consolider les partenariats entre les gouvernements hôtes, les acteurs locaux et la communauté humanitaire internationale, ainsi qu'avec le secteur privé. | UN | وستكون أنشطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المستمرة للتواصل والدعوة مفيدة في تعزيز الشراكات بين الحكومات المضيفة والجهات الفاعلة المحلية والمجتمع الإنساني الدولي والقطاع الخاص. |
Le Gouvernement afghan et la communauté humanitaire ont réagi promptement à la détérioration de la sécurité alimentaire en janvier, en lançant un appel initial de 81 millions de dollars. | UN | واستجابت حكومة أفغانستان والمجتمع الإنساني على جناح السرعة لحالة الأمن الغذائي المتدهورة في كانون الثاني/يناير وذلك بتوجيه نداء أولي لتقديم 81 مليون دولار. |
Premièrement, l'insécurité alimentaire, causée avant tout par la sécheresse et aggravée par l'augmentation spectaculaire des prix des denrées alimentaires sur le marché mondial, touche de plein fouet les Afghans, et il s'agit de la préoccupation principale du Gouvernement et de la communauté humanitaire. | UN | أولاً، أسفر انعدام الأمن الغذائي، الذي تزيد حدته في المقام الأول بسبب الجفاف ويتفاقم بسبب الارتفاع الكبير في الأسعار العالمية للأغذية، عن إلحاق أضرار بالغة بالأفغان وهو مصدر قلق رئيسي للحكومة والمجتمع الإنساني. |
La sécheresse en Éthiopie et en Érythrée s'est aggravée, et ses effets sur la population sont une source de vive préoccupation pour moi-même, pour les gouvernements éthiopien et érythréen ainsi que pour les organisations humanitaires. | UN | 17 - أخذ الجفاف الذي تعرضت له إثيوبيا وإريتريا منحى خطيرا، وينتابني أنا وحكومتَي إثيوبيا وإريتريا والمجتمع الإنساني قلق عظيم بشأن آثاره على السكان. |
Le Gouvernement tchadien et les organismes humanitaires ont défini des domaines d'intervention pilotes pour l'exécution de projets dans le cadre de la stratégie. | UN | وقد حددت حكومة تشاد والمجتمع الإنساني مجالات التدخل النموذجية لتنفيذ المشاريع كجزء من استراتيجية الحلول الدائمة. |
Les produits ont été largement distribués aux partenaires et aux organismes humanitaires. | UN | وقد عُمّمت المنتجات على نطاق واسع على الشركاء والمجتمع الإنساني. |
Enfin, la Norvège exprime sa reconnaissance au Coordonateur des secours d'urgence, M. Jan Egeland, pour les efforts inlassables qu'il a déployés afin de mobiliser l'ONU et la communauté humanitaire dans son ensemble pour répondre aux situations d'urgence. | UN | أخيرا، تود النرويج أن تعرب عن امتنانها لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، السيد يان إغلند، على جهوده الدؤوبة في حشد الأمم المتحدة والمجتمع الإنساني بأسره بغية الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Les États Membres et la communauté humanitaire internationale doivent répondre aux besoins humanitaires qui ne cessent de croître au fil des ans en raison de conflits nouveaux et actuels et de la fréquence et de l'intensité croissantes des catastrophes naturelles. | UN | وتمثل الاحتياجات الإنسانية التي تستمر في التنامي بمرور الأعوام، بسبب الصراعات الجديدة والمستمرة وازدياد تواتر وشدة الكوارث الطبيعية، تحديا للدول الأعضاء والمجتمع الإنساني الدولي. |
Pour apporter une réponse à ces problèmes, nous devons établir un équilibre entre la préservation de la crédibilité et de la sécurité du DIS et la nécessité pour le contingent de conserver la confiance de ceux qu'il est censé aider, à savoir les personnes déplacées, les réfugiés, la population locale et la communauté humanitaire. | UN | ولدى استجابتنا لهاتين المشكلتين، يجب أن نحقق توازنا بين الإبقاء على مصداقية وسلامة المفرزة الأمنية المتكاملة وحاجة الوحدة إلى الحفاظ على ثقة من يتوخى دعمهم، أي المشردين داخليا، واللاجئين، والسكان المحليين والمجتمع الإنساني. |
La réunion, faisant fond sur le dialogue constructif instauré à la première réunion, le 7 mai, entre le Gouvernement soudanais et la communauté humanitaire internationale, a été productive. | UN | وكان الاجتماع إيجابيا، وأفاد من الحوار البنّاء الذي دار في الاجتماع الأول، في 17 أيار/مايو، بين حكومة السودان والمجتمع الإنساني الدولي. |
Les collectivités locales et la communauté humanitaire internationale devraient développer la capacité d'assurer la continuité des soins de santé en temps de crise et la planification préalable devrait faire provision de médicaments essentiels et de moyens technologiques pour traiter ces maladies. | UN | وينبغي أن تتوفر للمجتمعات المحلية والمجتمع الإنساني الدولي القدرة على كفالة استمرار الرعاية الصحية خلال الأزمات، كما ينبغي أن يشمل التأهب لها تخزين الأدوية الأساسية والتكنولوجية اللازمة لمواجهة هذه الأمراض. |
S'engageant dans l'action humanitaire, le Coordonnateur et la communauté humanitaire sont guidés par le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, ainsi que par des principes humanitaires acceptés par la communauté internationale. | UN | 8 - ولدى الاضطلاع بالعمل الإنساني، يسترشد كل من المنسق والمجتمع الإنساني بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المقبولة دوليا. |
La MUAS/MINUAD et la communauté humanitaire internationale ont collaboré étroitement pour réduire les menaces qui pèsent sur les populations vulnérables et mettre en place des mécanismes de police de proximité, y compris des patrouilles mixtes, pour assurer la sécurité des femmes pendant le ramassage du bois de chauffe. | UN | وتعمل البعثة الأفريقية في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والمجتمع الإنساني الدولي معا وبشكل وثيق من أجل الحد من التهديدات التي تواجه الفئات الضعيفة من السكان ووضع آليات لحفظ الأمن في المجتمعات المحلية، بما في ذلك تسيير دوريات مشتركة لحراسة المحتطبات. |
De même, l'équipe de pays de l'ONU et la communauté humanitaire ont renforcé les mesures de prévention et ont, par exemple, diffusé des normes concernant la responsabilité des travailleurs humanitaires et de développement, et mis en place des mécanismes de surveillance et d'établissement de rapports au niveau communautaire. | UN | وبالمثل، عزز الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والمجتمع الإنساني تدابير وقائية من قبيل إصدار معايير مساءلة العاملين في مجالي الشؤون الإنسانية وشؤون التنمية وإنشاء آليات من أجل عمليتي الرصد وإعداد وتقديم التقارير على صعيد المجتمعات المحلية. |
59. Étant donné qu'aucune organisation du système des Nations Unies et de la communauté humanitaire en général n'est précisément chargée d'apporter une assistance et une protection aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, une approche dite collaborative a été adoptée jusqu'en 2004. | UN | 59- نظراً إلى عدم وجود مؤسسة داخل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الإنساني الأوسع مُكلّفة تكليفاً واضحاً بمساعدة المشردين داخلياً وحمايتهم، اتُبع نهج تعاوني حتى عام 2004. |
3.3.2 Adaptation du guide sur le terrain pour tenir compte des leçons apprises ainsi que de l'expérience d'instruments semblables au sein du système des Nations Unies et de la communauté humanitaire dans son ensemble. | UN | 3-3-2 تعديل الدليل الميداني ليعكس الخبرة المكتسبة من استخدامه ومن الأدوات المماثلة المستخدمة في إطار الأمم المتحدة والمجتمع الإنساني الأوسع. |
e) Le Gouvernement et la communauté internationale des organisations humanitaires devraient continuer de répondre aux besoins, en matière d'assistance, de protection et de réintégration, des personnes déplacées autres que les populations regroupées; | UN | (ه) على الحكومة والمجتمع الإنساني الدولي أن يستمرا في الاهتمام بالاحتياجات المرتبطة بالمساعدة والحماية وإعادة الإدماج للمشردين داخليا " الذين لم يعد تجميعهم " ؛ |
Il évalue la situation des civils au Tchad et les mesures que le Gouvernement tchadien et l'ONU et les organismes humanitaires ont prises pour faire face aux problèmes recensés touchant la protection. | UN | ويقدم التقرير تقييما لوضع المدنيين في تشاد والخطوات التي اتخذتها كل من حكومة تشاد والأمم المتحدة والمجتمع الإنساني للتصدي للشواغل المحددة المتعلقة بالحماية. |
Je renouvelle donc mon appel à toutes les parties pour qu'elles respectent le mandat de la MINUAD et accordent à la Mission et aux organismes humanitaires un accès sans restriction aux populations touchées. | UN | ولذلك، أكرر مجددا دعوتي كل الأطراف إلى احترام ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والسماح بالوصول الكامل للعملية المختلطة والمجتمع الإنساني إلى السكان المتضررين. |
More importantly, given the sheer magnitude of the displacement crisis affecting the country, such a response promises to pool together the resources of both the Government and the international humanitarian community. | UN | وما هو أهم من ذلك، ونظراً لمحض ضخامة أزمة التشريد التي تمس البلاد، فإن هذه الاستجابة تحمل في طياتها وعود تجميع موارد كل من الحكومة والمجتمع الإنساني الدولي. |