"والمجتمع الدولي في" - Traduction Arabe en Français

    • et de la communauté internationale dans
        
    • et la communauté internationale à
        
    • et la communauté internationale pour
        
    • et la communauté internationale dans
        
    • et la communauté internationale au
        
    • et de la communauté internationale en
        
    • et la communauté internationale en
        
    • et de la communauté internationale à
        
    • et à la communauté internationale
        
    • et par la communauté internationale dans
        
    • et la communauté internationale d
        
    • et de la communauté internationale de
        
    • et de la communauté internationale au
        
    • et de la communauté internationale pour
        
    • et la communauté internationale maintiennent
        
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN واذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية اصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    Le Gouvernement et la communauté internationale à Kaboul examinent les moyens de démanteler ces groupes grâce à des programmes de collecte des armes et de développement communautaire. UN وتنظر الحكومة هي والمجتمع الدولي في كابل في طرائق حل هذه الجماعات من خلال جمع الأسلحة والاضطلاع ببرامج إنمائية مجتمعية.
    Le nouvel Ordre du jour est important en ce sens qu'il constitue le cadre de la coopération qui s'établit entre l'Afrique et la communauté internationale pour faire face à ces problèmes. UN ويتيح برنامج اﻷمم المتحدة الجديد إطارا هاما للتعاون بين افريقيا والمجتمع الدولي في طرق هذه المشاكل.
    Elle fournit également un cadre permettant une bonne coopération entre l'ONU et la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN كما تشكل إطارا للتعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Assurer des disponibilités alimentaires en quantité suffisante et d'un coût abordable, par la mise en oeuvre des engagements du Sommet mondial de l'alimentation de 1996, constituera l'un des principaux défis que devront relever les pays en développement et la communauté internationale au XXIe siècle. UN وإن كفالة تأمين إمدادات غذائية كافية وممكنة، عن طريق تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦، ستشكل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي في القرن ٢١.
    Une réconciliation nationale authentique passe toutefois par le désarmement des factions, faute de quoi les efforts des Nations Unies et de la communauté internationale en Somalie risquent d'être gravement entravés. UN ولكن المصالحة الوطنية الحقيقية يجب أن تشمل تجريد الفصائــل مـن السلاح؛ وإلا فإن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحـــدة والمجتمع الدولي في الصومال ستتعرض للفشل بصورة خطيرة.
    Elle mobilise le public et la communauté internationale en faveur de la cause des droits de l'homme pour tous. UN وهي تستعين بالجمهور والمجتمع الدولي في دعم قضية حقوق اﻹنسان للجميع.
    La participation de l'ONU et de la communauté internationale à la promotion du développement s'étend maintenant sur plusieurs décennies. UN فاشتراك اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في تشجيع التنمية مستمر اﻵن لعقود عديدة.
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN واذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية اصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إنعاش كمبوديا وتعميرها،
    Nous saisissons cette occasion de réaffirmer notre engagement : aider l'Afrique, de concert avec l'ONU et la communauté internationale, à s'acheminer vers le développement durable et à instaurer durablement la paix et la sécurité. UN وننتهز هذه الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بالتكاتف مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة، وكذلك السلم والأمن الدائمين.
    Les engagements pris par les autorités afghanes et la communauté internationale à la Conférence de Berlin ont permis d'établir une stratégie globale visant à faire avancer le processus de paix. UN وتوفر الالتزامات التي تعهدت بها السلطات الأفغانية والمجتمع الدولي في مؤتمر برلين استراتيجية شاملة لدفع عملية السلام قدما.
    La paix et la stabilité dans le nord-est de l'Asie serviront de catalyseurs pour favoriser un engagement accru entre le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et la communauté internationale à propos de nombreuses questions, dont la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وسيحفز السلام والاستقرار في شمال شرقي آسيا المزيد من المشاركة بين حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي في طائفة من القضايا، من بينها تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    À cet égard, nous espérons poursuivre la coopération avec nos partenaires de développement et la communauté internationale pour lutter collectivement contre le VIH/sida. UN وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى استمرار التعاون مع شركائنا الإنمائيين والمجتمع الدولي في المكافحة الجماعية للفيروس/الإيدز.
    Le présent rapport décrit également les difficultés que rencontrent le système des Nations Unies et la communauté internationale pour fournir une assistance à court, moyen et long terme au peuple palestinien. UN ويصف هذا التقرير أيضا التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجال تقديم المساعدة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل إلى الشعب الفلسطيني.
    Combler le fossé numérique restera un des principaux défis que devront relever les gouvernements et la communauté internationale dans les années à venir. UN وأشار إلى أن تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية ستظل تمثِّل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومات والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le montant total des fonds qui devraient être investis chaque année pour évaluer, exploiter et utiliser l’eau de façon efficace, y compris traiter les eaux usées, dépasse largement les capacités dont disposent les gouvernements et la communauté internationale dans les conditions actuelles de financement. UN والاستثمارات الكلية السنوية اللازمة لتقييم الموارد المائية وتنميتها واستغلالها بصورة فعالة، بما في ذلك معالجة المياه المستعملة، تتجاوز كثيرا قدرة الحكومات والمجتمع الدولي في ظل أنماط التمويل الحالية.
    La première réunion de haut niveau entre le Gouvernement et la communauté internationale au titre du Pacte doit avoir lieu le 5 février 2007. UN ومن المقرر أن يعقد الاجتماع الأول الرفيع المستوى للاتفاق بين الحكومة والمجتمع الدولي في 5 شباط/فبراير 2007.
    Ils ont également demandé que l'on précise les rôles et les responsabilités des gouvernements, du secteur privé et de la communauté internationale en la matière. UN وطلب المشاركون أيضا توضيح أدوار ومسؤوليات الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي في هذا الصدد.
    i) Etablir un fichier central des ressources en matière de gestion des catastrophes constituant un instrument pratique pour épauler les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et la communauté internationale en vue de fournir rapidement l'aide humanitaire d'urgence indispensable. UN ' ١ ' إنشاء سجل مركزي لقدرات ادارة الكوارث يكون وسيلة تنفيذية لدعم منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في جهودهما الرامية الى توصيل المعونة اﻹنسانية اﻷساسية الطارئة بسرعة.
    Le droit des accusés à un procès dans des délais raisonnables s'en trouve menacé, tout autant que l'attente légitime du Rwanda et de la communauté internationale à voir la justice rendue. UN ولم يتسبب ذلك فحسب في الإخلال بحق أولئك المتهمين في أن يُحاكموا في غضون فترة زمنية معقولة، بل تسبب أيضا في الإضرار بالرغبة المشروعة لرواندا والمجتمع الدولي في رؤية العدالة وهي تُطبق.
    Il a fait en sorte que l'Organisation des Nations Unies se joigne au Gouvernement afghan et à la communauté internationale pour promouvoir l'avènement d'un État moderne, démocratique et souverain. UN فقد كفل بجهوده تضامن الأمم المتحدة مع حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في دعم إقامة دولة حديثة ديمقراطية ذات سيادة.
    C'est là un message d'encouragement à la paix et au respect des engagements pris par les parties et par la communauté internationale dans le cadre de l'application de la Feuille de route. UN إنها رسالة تشجيع على السلام وعلى احترام الالتزامات التي تعهدتها الأطراف والمجتمع الدولي في إطار تنفيذ خريطة الطريق.
    Les dépenses afférentes à ces organismes sont un prix bien faible à payer pour l'obligation qu'ont les Nations Unies et la communauté internationale d'aider le peuple palestinien héroïque, qui souffre de longue date dans sa quête de son propre État. UN إن تكاليف هذه الهيئات ثمن قليل يجب دفعه لقاء واجب المنظمة والمجتمع الدولي في مساعدة الشعب الفلسطيني الباسل الذي طالت معاناته في سعيه إلى إنشاء دولته.
    Nous voudrions y voir l'expression de la volonté des parties et de la communauté internationale de créer les conditions d'un règlement pacifique de la situation au Moyen-Orient. UN ونود أن نرى فيها تعبيراً عن إرادة الطرفين والمجتمع الدولي في تهيئة الأوضاع لتسوية سلمية للحالة في الشرق الأوسط.
    v) Rôle de l'Etat et de la communauté internationale au XXIe siècle dans l'instauration d'une société plus équitable et respectueuse des droits fondamentaux de l'homme et, notamment, dans la promotion des moyens permettant de garantir à l'être humain le droit de vivre dans la dignité; UN `٥` دور الدولة والمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في مجال إقامة مجتمع أكثر إنصافاً يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وخاصة في تعزيز الوسائل التي تكفل لكل إنسان الحق في أن يعيش بكرامة؛
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie donc pleinement les efforts de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN ولهذا، تؤيد بابوا غينيا الجديدة تأييدا تاما جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل التصدي لهذه الآفة.
    Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement de ce pays, UN وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم لتحقيق السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، وبخاصة عن طريق تعزيز قدرات حكومة سيراليون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus