"والمجتمع المدني ككل" - Traduction Arabe en Français

    • et la société civile dans son ensemble
        
    • et la société civile en général
        
    • l'ensemble de la société civile
        
    Les responsables religieux et la société civile dans son ensemble peuvent également jouer un rôle important en soutenant et en encourageant la tolérance religieuse. UN كما يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دوراً مهماً في دعم التسامح الديني وتشجيعه.
    C’est par ces dernières que les ONG ont joué un rôle très important et utile en établissant des passerelles entre l’Organisation des Nations Unies et la société civile dans son ensemble. UN وعن طريق هذا النشاط اﻷخير، تلعب المنظمات غير الحكومية دورا مساعدا هاما جدا ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني ككل.
    60. Les responsables religieux et la société civile dans son ensemble peuvent jouer un rôle important en soutenant et en encourageant la tolérance religieuse. UN 60- يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دورا هاما في دعم وتعزيز التسامح الديني.
    L'élément majeur de ce plan est une campagne d'information et de prévention associant le talent et la créativité des jeunes et la famille, l'école et la société civile en général. UN ومفتاح هذه الخطة هو حملة إعلامية ووقائيــة تستفيد من مواهب الشبيبة وقدرتها على اﻹبداع، وتشمل اﻷسر والمدارس والمجتمع المدني ككل.
    Des circonstances particulières à chaque pays, comme par exemple le niveau et la nature du développement économique, social et politique, détermineront dans quelle mesure les gouvernements, le secteur privé et la société civile en général seront en mesure de répondre à cet appel et d’intégrer leurs efforts à cette fin. UN وستقرر الظروف المحددة للبلد، مثل مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية فيه ونوعها المدى الذي تتمكن عنده الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني ككل من الاستجابة، ومن توحيد الجهود تنفيذا لهذا الغرض.
    L'expérience a montré qu'il fallait que la population, ses représentants et l'ensemble de la société civile s'approprient les mécanismes de justice transitionnelle, ce qui ne peut se faire que dans le cadre d'un processus participatif et ouvert à tous. UN وقد أثبتت التجربة أن آليات العدالة الانتقالية بحاجة لأن تكون مملوكة بالكامل من قِبَل السكان وممثليهم والمجتمع المدني ككل. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلاّ من خلال عملية تشاركية وشاملة.
    Un groupe a été formé pour s'occuper de la question de l'égalité entre les sexes, et le Plan offre une occasion pour le Dispositif national de promotion de la femme, les groupements féminins et la société civile dans son ensemble d'influer sur le programme de développement et de renforcer les partenariats. UN وتم تشكيل فريق معني بشؤون المرأة، وتتيح الخطة فرصة للآلية الوطنية المعنية بالمرأة، والأفرقة النسائية، والمجتمع المدني ككل للمشاركة في إعداد جدول أعمال للتنمية وتعزيز الشراكة.
    À cet égard, la présidence mexicaine du G-20 ouvrira un vaste dialogue avec les pays non membres et la société civile dans son ensemble, pour renforcer la légitimité, l'efficacité et la transparence des décisions de ce groupe. UN وفي هذا السياق، فإن الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين ستفتح حوارا واسعا مع البلدان غير الأعضاء والمجتمع المدني ككل من أجل إضفاء مزيد من الشرعية والفعالية والشفافية على قرارات المجموعة.
    iv) Collaborant avec le secteur privé, les groupes de premier plan et la société civile dans son ensemble pour obtenir leur appui en faveur de mesures environnementales judicieuses et assurer leur participation effective au stade de l'élaboration, puis de la mise en œuvre des politiques et des programmes du PNUE; UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    iv) Collaborant avec le secteur privé, les groupes de premier plan et la société civile dans son ensemble pour obtenir leur appui en faveur de mesures environnementales judicieuses et assurer leur participation effective au stade de l'élaboration, puis de la mise en œuvre des politiques et des programmes du PNUE; UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    iv) En collaborant avec le secteur privé, les groupes de premier plan et la société civile dans son ensemble pour obtenir leur appui en faveur de mesures environnementales judicieuses et assurer leur participation effective au stade de l'élaboration puis de la mise en œuvre des politiques et des programmes du PNUE; UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لحشد الدعم اللازم لاتخاذ إجراءات سليمة بشأن البيئة وكفالة المشاركة الهادفة من جانب هذه الجهات الفاعلة في وضع السياسات والبرامج التي يضطلع بها البرنامج وتنفيذها؛
    Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, les médias et la société civile dans son ensemble ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, les médias et la société civile dans son ensemble ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, les médias et la société civile dans son ensemble ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, les médias et la société civile dans son ensemble ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, et les médias et la société civile dans son ensemble ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction, UN " وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Les États d'origine, de transit et de destination, les organisations internationales et régionales, les institutions financières, les ONG, le secteur privé et la société civile dans son ensemble, tous ont des responsabilités à cet égard. UN ويتحمل مسؤولية مشتركة في هذا الصدد كل من دول المنشأ، ودول المرور العابر (الترانزيت)، ودول المقصد، والمنظمات الدولية والإقليمية، والمؤسسات المالية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني ككل.
    C'est bien sûr aux États Membres qu'il appartient de définir les conditions régissant l'accréditation des organisations non gouvernementales et leur participation aux conférences et autres réunions des Nations Unies, mais une démarche plus cohérente, homogène et prévisible permettrait de resserrer encore les liens qui unissent l'Organisation des Nations Unies et la société civile dans son ensemble. UN ومن حق الدول الأعضاء، بطبيعة الحال تحديد الشروط والأوضاع التي تحكم اعتماد واشتراك المنظمات غير الحكومية في مؤتمرات الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات التداولية. ومن شأن زيادة الترابط والتساوق وإمكانية التنبؤ بمسار الأمور في هذا الصدد، أن تعزز أكثر فأكثر العلاقات القائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني ككل.
    Le Comité a été d'avis que l'administration publique avait un rôle précieux et irremplaçable à jouer dans la formulation des politiques et dans la coordination des multiples parties prenantes, y compris le secteur privé, les acteurs non étatiques et la société civile en général. UN 7 - وتعتقد اللجنة أن للإدارة العامة دورا لا يقدر بثمن ولا يمكـن الاستعاضة عنه في المساعدة على بلورة السياسات والتنسيق بين أصحاب المصلحة المتعددين، بما في ذلك القطاع الخاص، والأطراف الفاعلة من غير الدول والمجتمع المدني ككل.
    La formulation des politiques et stratégies régionales devrait obéir à un processus participatif ouvert à tous, afin que toutes les parties prenantes clefs, en particulier le secteur privé, les syndicats, les administrations centrales et locales, les collectivités rurales et la société civile en général se l'approprient. UN وينبغي أن تتسم عملية وضع السياسات والاستراتيجيات الإقليمية بالمشاركة والشمول لتأكيد ملكية جميع أصحاب المصلحة لها، وعلى وجه الخصوص القطاع الخاص، واتحادات العمال، والحكومات المركزية والمحلية، والمجتمعات الريفية، والمجتمع المدني ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus