"والمجتمع المدني من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • et la société civile pour
        
    • et la société civile à
        
    • et de la société civile pour
        
    • et la société civile afin de
        
    • et par la société civile pour
        
    • et la société civile en vue de
        
    • et la société civile en faveur de
        
    • et la société civile en vue d
        
    • et de la société civile à
        
    • et la société civile afin d
        
    • et la société civile aux fins de
        
    • et la société civile dans l
        
    • et à la société civile pour
        
    • et de la société civile afin d
        
    • de la société civile en vue de
        
    Le Sommet permettrait de nouer des partenariats novateurs entre le public, le privé et la société civile pour transformer l'existence de femmes, d'hommes et d'adolescents. UN فالقمة ستوجد شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل تحسين حياة النساء والرجال والمراهقين.
    En outre, un accord tripartite avait été conclu entre le service, le gouvernement et la société civile pour collaborer contre la corruption, et la société civile siégeait également au conseil consultatif du service. UN وعلاوةً على ذلك، يوجد اتفاق ثلاثي الأطراف بين الهيئة والحكومة والمجتمع المدني من أجل التعاون على مكافحة الفساد، ويشغل المجتمع المدني مقعدا في المجلس الاستشاري للهيئة.
    Aider les États et la société civile à mieux gérer la diversité UN دعم الدول والمجتمع المدني من أجل تحسين إدارة التنوع
    Le rapport du Secrétaire général est tout à fait clair sur les efforts des gouvernements et de la société civile pour éliminer les mauvaises pratiques. UN إن تقرير الأمين العام واضح بشأن الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع المدني من أجل القضاء على الممارسات السيئـة.
    Cette charte offre un cadre pour la coordination entre le Gouvernement iraquien et la société civile afin de susciter une plus forte demande de bonne gouvernance. UN ويتضمن الميثاق إطارا للتنسيق بين حكومة العراق والمجتمع المدني من أجل تحفيز الحكم الرشيد.
    Un poste a été crée, celui de fonctionnaire chargé de coordonner les efforts déployés par le Gouvernement et par la société civile pour promouvoir la santé des femmes. UN وقد عُين موظف معني بصحة المرأة لتنسيق جهود الحكومة والمجتمع المدني من أجل النهوض بصحة المرأة.
    En outre, un Forum des femmes parlementaires a été créé et collaborera étroitement avec le Gouvernement et la société civile en vue de promouvoir l'élaboration de lois favorables aux femmes. UN وعلاوة على ذلك أنشئ تجمع برلماني نسائي للمشاركة بنشاط مع الحكومة والمجتمع المدني من أجل تعزيز صياغة قانون موات للمرأة.
    Le degré de coopération entre divers organismes publics, le secteur privé et la société civile en faveur de la lutte contre la corruption est digne d'éloges. UN والتعاون القائم بين مختلف الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل مكافحة الفساد يستحق الإطراء.
    Le Sommet permettrait de nouer des partenariats novateurs entre le public, le privé et la société civile pour transformer l'existence de femmes, d'hommes et d'adolescents. UN فالقمة ستوجد شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل تحسين حياة النساء والرجال والمراهقين.
    Au moins trois projets de ce traité ont déjà été préparés par la communauté scientifique et la société civile pour nous aider et nous inspirer. UN وكانت قد أعدت على الأقل ثلاثة مشاريع نموذجية لهذه المعاهدات من جانب الدوائر العلمية والمجتمع المدني من أجل مساعدتنا وإلهامنا.
    Nous, les cinq pays nordiques, réaffirmons notre détermination à travailler avec les gouvernements, l'ONU et la société civile pour faire des droits de l'homme une réalité pour tous. UN ونحن، بلدان الشمال الأوروبي الخمسة، نؤكد التزامنا مجددا بالانخراط مع الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني من أجل تحقيق الهدف المتمثل في تمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    • Facilitation de 11 réunions aux échelons national et provincial, visant à renforcer le dialogue entre le Gouvernement et la société civile pour favoriser la réconciliation nationale et la tolérance UN :: تيسير عقد 11 اجتماعا على المستوى الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تدعيم المصالحة الوطنية والتسامح
    Il faut toutefois se réjouir de l'intérêt croissant que la presse porte à ces questions, car il pousse les gouvernements et la société civile à réagir. UN غير أن تعاظم اهتمام الصحافة بهذه المسائل جدير بالترحيب ﻷنه يؤدي إلى ممارسة مزيد من الضغط على الحكومات والمجتمع المدني من أجل اتخاذ إجراء ذلك.
    Il s'emploie, avec les gouvernements, les autorités locales et la société civile, à éliminer les obstacles à une gestion intégrée et coopérative de l'eau et à résoudre les conflits qui y sont associés. UN وتعمل المنظمة مع الحكومات والسلطات المحلية والمجتمع المدني من أجل إزالة العقبات التي تعترض إدارة المياه بصورة متكاملة وتعاونية وحل المنازعات ذات الصلة.
    :: Échange et diffusion d'informations : Assurer la gestion efficace de la connaissance des questions liées au genre afin d'aider les gouvernements et la société civile à intégrer ces questions dans les politiques et programmes; UN :: تقاسم المعلومات ونشرها: ابتكار إدارة فعالة للمعرفة الجنسانية لتقديم الدعم إلى الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع المدني من أجل تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Nous sommes également sensibles à la suggestion de femmes de la société civile qui ont fait valoir que le pays devait coordonner les efforts du gouvernement, des milieux d'affaires, du monde du travail et de la société civile pour: UN ونحن نتجاوب كذلك مع اقتراح المرأة في المجتمع المدني بأن البلد بحاجة إلى تنسيق جهود الحكومة وقطاع الأعمال والعمال والمجتمع المدني من أجل:
    :: Consultations mensuelles avec le Gouvernement, les partenaires extérieurs et la société civile afin de faciliter les travaux de la Commission de consolidation de la paix de l'ONU UN :: إجراء مشاورات شهرية مع الحكومة والشركاء الخارجيين والمجتمع المدني من أجل تيسير عمل لجنة توطيد السلام.
    Tout en appréciant les efforts déployés par les ONG et par la société civile pour recenser les lacunes, elles estimaient qu'il aurait été très utile que celles-ci s'attachent également à déterminer quels efforts de renforcement des capacités devaient être menés en priorité. UN وفي حين تقدر فيجي جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من أجل تحديد مواطن القصور، فإنها ترى أن تلك الجهات كانت ستساعدها بقدر كبير إذا ما حددت أيضاً احتياجات البلد الفورية في مجال بناء القدرات.
    :: Tenue de 200 réunions avec les autorités militaires et politiques et la société civile en vue de mettre fin au recrutement d'enfants soldats UN :: عقد 200 اجتماع مع العسكريين والسلطات السياسية والمجتمع المدني من أجل الدعوة إلى وضع حد لاستخدام الجنود الأطفال
    Le Programme d'action dispose que des mesures doivent être prises par les gouvernements, le système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et la société civile en faveur de l'émancipation des femmes. UN وحدد منهاج العمل اﻷعمال التي يجب أن تقوم بها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني من أجل تمكين المرأة.
    Les gouvernements ont été encouragés à coopérer avec le secteur privé et la société civile en vue d'améliorer la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille et de faire davantage ressortir l'aspect positif des contributions que les migrants apportent à la société du pays d'accueil. UN وشُجعت الحكومات على التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تحسين حالة العمال المهاجرين وأسرهم وتعزيز تصور أكثر إيجابية عن الإسهامات التي يقدمها المهاجرون إلى المجتمع المضيف.
    d) Appuyer la capacité des pauvres et de la société civile à s'organiser ainsi que l'élaboration d'alliances (60 pays); UN )د( دعم قدرات الفقراء والمجتمع المدني من أجل التنظيم الذاتي وتطوير تحالفات )٦٠ بلدا(؛
    L'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) facilite des échanges mensuels entre des responsables du Gouvernement, les partis politiques et la société civile afin d'améliorer le partage de l'information et le dialogue. UN وتيسِّر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التواصل بين المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية والمجتمع المدني من أجل تحسين تبادل المعلومات والحوار.
    Le programme proposé faisait, a-t-elle indiqué, une large place à la coopération avec le gouvernement et la société civile aux fins de renforcer un consensus national sur les problèmes de population et de santé génésique, notamment pour ce qui était de la parité entre les sexes et des droits des femmes. UN وقالت إن جزءا كبيرا من البرنامج المقترح ينطوي على العمل مع الحكومة والمجتمع المدني من أجل تطوير توافق رأي وطني بشأن قضايا السكان والصحة اﻹنجابية، خاصة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Convaincu en outre de l'importance des partenariats et des synergies entre les entités des secteurs public et privé et la société civile dans l'élaboration de ces stratégies et mesures, UN واقتناعا منه كذلك بأهمية الشراكات والتآزر بين كيانات القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل وضع تلك الاستراتيجيات والتدابير،
    Le Gouvernement s'associe au secteur privé et à la société civile pour dispenser une éducation financière aux femmes des zones rurales. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تثقيف المرأة في المناطق الريفية بالشؤون المالية.
    À l'occasion de sa rencontre avec le Président de la Commission présidentielle sur la Constitution, la mission a également souligné qu'il fallait mieux coordonner l'action de l'exécutif, du Parlement et de la société civile afin d'éviter des dissensions et une paralysie politique qui risqueraient d'entraver la réforme. UN وفي اجتماع مع اللجنة الرئاسية المعنية بالدستور، أعربت البعثة أيضا عن ضرورة زيادة التنسيق بين السلطة التنفيذية والبرلمان والمجتمع المدني من أجل تجنب الانشقاقات والشلل السياسي الذي يمكن أن يعوق عملية الإصلاح في البلد.
    L'une des priorités est de stimuler la formation de réseaux d'organismes des gouvernements provinciaux et locaux et de la société civile en vue de dispenser une assistance aux femmes victimes de la violence. UN ومن أولويات هذا البرنامج تنشيط تكوين شبكات هيئات الحكم المحلي والإقليمي والمجتمع المدني من أجل تقديم المساعدة للنساء من ضحايا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus