"والمجتمع بصفة عامة" - Traduction Arabe en Français

    • et la société en général
        
    • et de la société en général
        
    • 'ensemble de la société
        
    • dans la société en général
        
    • la société dans son ensemble
        
    L'oratrice se demande si de telles mesures pourraient être envisagées à la Jamaïque où le rôle dynamique joué par les femmes dans des organisations non gouvernementales et la société en général contraste avec le faible niveau de participation à la prise de décision. UN وتساءلت عن إمكانية تصور إدخال مثل هذه التدابير في جامايكا، حيث يلاحظ وجود تضاد بين حضور المرأة الفاعل في المنظمات غير الحكومية والمجتمع بصفة عامة وبين المستوى المنخفض لمشاركتها في عملية صنع القرار.
    14. L'État et la société en général ont une responsabilité pour la prise en charge de la garde des enfants et autres personnes à charge. UN ٤١ - وعلى الدولة والمجتمع بصفة عامة تقع مسؤولية رعاية اﻷطفال وغيرهم من المعالين.
    L'adoption de la Convention par l'Assemblée ouvrira de nouveaux horizons et nous aidera à mettre en place des mécanismes de coopération pour lutter contre l'un des plus graves problèmes dont souffrent nos institutions et la société en général, à savoir la corruption. UN وسيفتح اعتماد الجمعية للاتفاقية آفاقا جديدة لتمكيننا من وضع آليات التعاون لمكافحة الفساد، وهو أحد أكثر المشاكل التي تبتلى بها المؤسسات والمجتمع بصفة عامة.
    Outre l'attention et le travail s'inscrivant dans chaque cadre régional, il a été procédé à la documentation des cas et à l'analyse des situations propres à chaque région afin de caractériser la violence ainsi que les réponses des institutions et de la société en général. UN ويضاف إلى ذلك أنه علاوة على الرعاية والعمل داخل المكتب الإقليمي، جرى توثيق الحالات وتحليل الأوضاع الخاصة لكل منطقة من أجل تصنيف العنف، بما في ذلك طرائق استجابة المؤسسات والمجتمع بصفة عامة.
    Un parlement qui n'est pas représentatif va désavantager ou même exclure tout à fait les communautés autochtones du processus politique, ce qui a des conséquences pour la qualité de la vie publique et la stabilité du système politique et de la société en général. UN والبرلمان الذي لا يمثل جميع شرائح الشعب يسيء إلى مصالح مجتمعات السكان الأصليين أو يستبعدهم تماماً من العملية السياسية ككل، مما يكون له عواقب على نوعية الحياة العامة أو على استقرار النظام السياسي والمجتمع بصفة عامة.
    Un Parlement qui n'est pas représentatif désavantage ou même exclut totalement les communautés autochtones du processus politique, ce qui a des conséquences sur la qualité de la vie publique et la stabilité du système politique et de la société en général. UN والبرلمان الذي يجسد تمثيلا حقيقيا للشعب يسيء إلى مصالح مجتمعات السكان الأصليين أو يستبعدهم تماما من العملية السياسية ككل، مما يكون له عواقب على نوعية الحياة العامة أو على استقرار النظام السياسي والمجتمع بصفة عامة.
    La combustion du charbon sert à fournir de la chaleur et de l'électricité pour l'industrie et la société en général. UN 83 - الغرض من احتراق الفحم هو توفير الحرارة والكهرباء للصناعة والمجتمع بصفة عامة.
    S'agissant de la question posée par la Suède au sujet de la sensibilisation à la prévention de la violence à l'égard des enfants, la Pologne avait mis l'accent sur des campagnes d'information, y compris dans les médias, notamment en 2009 et 2011 pour sensibiliser les membres des familles, les auteurs des violences et la société en général. UN ورداً على سؤال السويد عن التوعية بمكافحة العنف بالأطفال، قال الوفد إن إجراءات بولندا ركزت على تنظيم الحملات الإعلامية، بما فيها الحملات التي بُثت في وسائط الإعلام، سيما في عام 2009 و2011، بغية توعية أفراد الأسرة والجناة والمجتمع بصفة عامة.
    Les problèmes qui demeurent sont essentiellement ceux de la définition et de l'élaboration de stratégies efficaces pour promouvoir l'établissement de valeurs, d'attitudes et de convictions pour que les femmes et les hommes vivent en paix d'égal à égal, ce qui impliquerait des changements profonds dans le système d'éducation, la famille et la société en général. UN 246 - وتنطوي التحديات الباقية، بصفة أساسية على تحديد وتطوير استراتيجيات فعالة لتعزيز بناء القيم والمواقف والمعتقدات الكفيلة بأن تضمن عيش المرأة والرجل معاً في سلم وندية، مما يعني إحداث تغيُّرات عميقة على مستوى التعليم والأسرة والمجتمع بصفة عامة.
    Il est pénible de reconnaître que les accidents de la route sont évitables et que leurs causes résultent d'un ensemble de facteurs liés à la gestion publique et au comportement des entreprises et de la société en général. UN من المؤلم أن نقر بأن حوادث المرور على الطرق يمكن تفاديها وأنها تحدث بسبب سلسلة من العوامل المرتبطة بإدارة الدولة وأنشطة الشركات والمشاريع والمجتمع بصفة عامة.
    L'Équipe spéciale a été créée en partant de l'hypothèse selon laquelle la présence active de personnes âgées sur le marché du travail était essentielle pour leur propre épanouissement ainsi que pour l'essor du lieu de travail, de l'économie et de la société en général. UN أنشئت فرقة العمل على أساس افتراض مفاده بأن إشراك المسنين بفعالية في سوق العمالة أساسي لتنمية قدراتهم فضلا عن تحسين الظروف في مكان العمل والاقتصاد والمجتمع بصفة عامة.
    Elles souhaitent voir la nouvelle génération mener une existence utile qui contribuera à la reconstruction de leur communauté et de la société en général. UN وهن يردن لأفراد الجيل الناشئ أن يعيشوا حياة مثمرة، يساهمون من خلالها في إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية، والمجتمع بصفة عامة.
    Les CREAS disposent de lieux d'écoute, de parole et de dialogue pour favoriser la réadaptation des victimes de violence ; les usagers sont assistés dans la défense de leurs droits au sein de la famille, de la communauté et de la société en général. UN ويوفر المركز المتخصص للإحالة خدمات بها مساحة للإصغاء والتكلم والحوار المؤاتي لعلاج حالات العنف التي يتعرض لها الشخص، ويوجه المستخدمون إلى الدفاع عن حقوقهم داخل نطاق الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع بصفة عامة.
    (l) la mise en place ou le renforcement des cadres institutionnels et juridiques permettant d'appliquer la Convention et visant notamment à décentraliser les structures et les fonctions administratives liées à la désertification et à la sécheresse, avec la participation des communautés touchées et de la société en général. UN )ل( إقامة أو تعزيز أُطر مؤسسية وقانونية تمكﱢن من تطبيق الاتفاقية وتهدف، في جملة أمور، إلى اضفاء طابع لا مركزي على الهياكل والوظائف الادارية المتعلقة بالتصحر والجفاف، مع اشتراك المجتمعات المحلية المتأثرة والمجتمع بصفة عامة.
    La peine capitale a été décrite comme une question relevant des droits de l'homme mais les droits des victimes et de l'ensemble de la société doivent être évalués par rapport à ceux des criminels reconnus coupables. UN وقد وصفت عقوبة اﻹعدام بأنها من قضايا حقوق اﻹنسان، إلا أنه يتعين الموازنة بين حقوق الضحايا والمجتمع بصفة عامة وبين حقوق المجرمين المدانين.
    Le rapport témoigne d'un effort notable engagé pour renforcer le respect des droits de l'homme, tant chez les agents de l'État que dans la société en général. UN ويبرز التقرير الجهود الكبيرة التي ظلت تبذل لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان من جانب موظفي الخدمة العامة والمجتمع بصفة عامة.
    Ce n'est qu'en assurant un niveau de vie minimum aux parents et à la société dans son ensemble qu'il sera possible de réaliser l'objectif d'un monde digne des enfants. UN ولن يتحقق هدف تهيئة عالم صالح للأطفال سوى من خلال كفالة حد أدنى من مستوى معيشة لائق للوالدين والمجتمع بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus