"والمجتمع بوجه عام" - Traduction Arabe en Français

    • et de la société en général
        
    • et la société en général
        
    • et de la société dans son ensemble
        
    • et dans la société en général
        
    • et la société dans son ensemble
        
    Le système universitaire supérieur, en général, fait l'objet d'interrogations sérieuses de la part tant des effectifs d'étudiants que des enseignants et de la société en général. UN ويتعرض النظام الجامعي العالي بصفة عامة لتساؤلات جادة من جانب الطلبة والمدرسين والمجتمع بوجه عام.
    Depuis cette époque déjà la sensibilisation des femmes et de la société en général sur les diverses discriminations à l'égard des femmes avait été engagée. UN وبدأت منذ تلك الحقبة توعية المرأة والمجتمع بوجه عام بمختلف أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des Parties ont insisté sur la nécessité de sensibiliser les divers secteurs de l'administration et la société en général au problème de la dégradation des terres. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة توعية مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع بوجه عام بمشكلة تردي الأراضي.
    Il est nécessaire d'informer les femmes en particulier et la société en général sur les droits de la femme. UN وكان من الضروري تثقيف وتوعية النساء بوجه خاص والمجتمع بوجه عام بحقوق المرأة.
    Les politiques sociales doivent être adaptées aux besoins en évolution des familles et renforcer leur cohésion pour leur permettre de remplir leur rôle au profit de tous leurs membres et de la société dans son ensemble. UN ويتعين أن تصمم السياسات الاجتماعية بهدف تلبية الاحتياجات المتطورة للأسر وتعزيز تماسكها، حتى يتسنى لها الوفاء بتلك الأدوار لمصلحة جميع أفرادها والمجتمع بوجه عام.
    Les attitudes autoritaires traditionnelles affichées vis-à-vis des enfants dans tous les domaines, y compris au sein de la famille, à l'école et dans la société en général, peuvent être remises en question. UN ويجب الطعن في المواقف السلطوية التقليدية في جميع المجالات، بما فيها البيت والمدرسة والمجتمع بوجه عام.
    Seul un effort concerté des autorités gouvernementales et la société dans son ensemble permettra d'atteindre cet objectif. UN وسوف يتطلب بلوغ هذا الهدف جهوداً متضافرة من جانب السلطات الحكومية والمجتمع بوجه عام.
    Il demande à l'État partie d'en faire une large diffusion auprès des fonctionnaires et de la société en général. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    Il demande à l'État partie d'en faire une large diffusion auprès des fonctionnaires et de la société en général. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    Pour atteindre ces buts et pour encourager la responsabilité individuelle envers notre environnement commun, l'éducation des jeunes et de la société en général est notre meilleur instrument. UN إن تعليم الصغار والمجتمع بوجه عام هو خير أداة مستطاعة تساعد على تحقيــق هـذه اﻷهـداف وتشجيع المسؤولية الفردية إزاء بيئتنا المشتركة.
    L'objectif du programme est de promouvoir l'épanouissement personnel et social des enfants et des adolescents, avec la participation de leurs familles et de la société en général. UN وهكذا عمل البرنامج على الوقوف بجانب الأطفال والمراهقين من الجنسين ليحققوا ذواتهم على المستوى الفردي والاجتماعي، بمشاركة أسرهم والمجتمع بوجه عام.
    Il s'est cependant engagé à redoubler d'efforts pour accorder aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation, car c'est là que réside la solution aux problèmes des femmes, en particulier, et de la société en général. UN غير أن الحكومة ملتزمة بمضاعفة الجهود لمنح المرأة فرصة متساوية في الوصول إلى التعليم حيث يكمن حل مشاكل المرأة في غامبيا بوجه خاص والمجتمع بوجه عام.
    À cet effet, le PEN définit le cadre et les lignes stratégiques générales qui doivent orienter l'approche du Gouvernement et de la société en général en matière de lutte contre l'épidémie. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تحدد الخطة الإطار العام والخطوط الاستراتيجية العامة التي ينبغي أن تسترشد بها الحكومة والمجتمع بوجه عام في مكافحة الوباء.
    Treize ans après le Sommet du Millénaire, les préoccupations concernant l'aggravation des inégalités et leurs effets sur les objectifs de développement adoptés au niveau international ont pris une grande importance parmi les responsables politiques et la société en général. UN وبعد مضي 13 عاما على مؤتمر قمة الألفية، اكتسبت المخاوف من ازدياد عدم المساواة، وتأثيرها على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أهمية كبيرة لدى واضعي السياسات والمجتمع بوجه عام.
    Néanmoins, les enfants déjà vulnérables avant la crise étaient encore plus exposés, ce qui demeurait un problème important pour le Gouvernement et la société en général. UN ومع ذلك، فإن الفئة الأكثر تأثراً بالأزمة في الوقت الحاضر هي الأطفال الذين كانوا ضعفاء قبل حدوث الأزمة، وهو أمر لا يزال يشكل تحدياً هاماً أمام الحكومة والمجتمع بوجه عام.
    À la différence des autres types de bénéfices, elles tirent leur force du fait qu'elles sont porteuses d'un message et peuvent donc aider les victimes en particulier et la société en général à donner un sens aux événements douloureux du passé. UN وعلى النقيض من الأنواع الأخرى من المنافع، تستمد التدابير الرمزية قوتها الكامنة من كونها محملة بالمعاني ومن ثم بإمكانها مساعدة الضحايا على وجه الخصوص والمجتمع بوجه عام على فهم مغزى الأحداث الأليمة التي وقعت في الماضي().
    Les activités menées par l'AGECO reposent sur le principe suivant : les personnes âgées ont besoin d'être considérées comme des membres actifs de la société, porteurs de valeurs et d'une sagesse essentielles au bien-être des familles, des communautés et de la société dans son ensemble. UN المبادئ الكامنة وراء الأنشطة التي تقوم بها الرابطة تستند إلى احتياجات كبار السن في أن يعتبروا أعضاء فعالين في المجتمع ولهم من القيمة والحكمة ما يلزم لخير الأسر والمجتمعات الأهلية والمجتمع بوجه عام.
    Comme l'indique l'affaire que je viens de citer, pour remplir ses fonctions, il est indispensable que la Cour pénale internationale puisse compter sur l'appui et la coopération des États, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et de la société dans son ensemble. UN وتُظهر تلك القضية أن المحكمة الجنائية الدولية يجب أن تحصل على دعم وتعاون الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع بوجه عام لكي تقوم بوظائفها.
    C. Rôles du PNUD Le PNUD joue un double rôle au service de la communauté internationale, des États Membres et de la société dans son ensemble. UN 18 - يؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورين في خدمة المجتمع الدولي والدول الأعضاء والمجتمع بوجه عام.
    Ces restrictions peuvent tenir à des définitions trop vagues ou trop larges de ce que constituent des informations nuisibles ou sont tout simplement perpétuées par acceptation tacite de comportements autoritaires à l'école, au sein de la famille et dans la société en général. UN وقد تنشأ هذه القيود عن التعاريف الغامضة والفضفاضة التي لا تعدو كونها معلومات غير مفيدة أو التي يجري ترديدها ببساطة من خلال القبول الضمني للمواقف المتسلطة في المدارس والأسر والمجتمع بوجه عام.
    Elle cherche à susciter une sensibilisation et une meilleure compréhension dans le public des questions de la condition féminine en organisant des séminaires, des ateliers et des conférences, en encourageant le dialogue et une meilleure compréhension chez les praticiens de la presse parlée et dans la société en général. UN وهي تهدف إلى زيادة الوعي العام والفهم للقضايا الجنسانية بتيسير عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمؤتمرات التي تعزز الحوار وتزيد الفهم للممارسين الإعلاميين والمجتمع بوجه عام.
    Des efforts visant à sensibiliser le pouvoir judiciaire, le Parlement et la société dans son ensemble aux obligations de Sainte-Lucie en vertu de la Convention et à l'application de ses dispositions sont en cours. UN وإن الجهود جارية لتوعية الجهاز القضائي والبرلمان والمجتمع بوجه عام بالتزامات سانت لوسيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ أحكامها.
    Ils ont un impact profond non seulement sur les victimes, mais également sur le tissu familial, les communautés et la société dans son ensemble. UN وذكر أن لهذه الأعمال أثرا عميقا لا على المدنيين فحسب بل أيضا على شبكات الأسرة والمجتمعات المحلية والمجتمع بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus