"والمجتمع في" - Traduction Arabe en Français

    • et de la société dans
        
    • et la société en
        
    • et la société dans
        
    • et de la société en
        
    • et dans la société au
        
    • et de la société au
        
    • et la société au
        
    • et à la société
        
    • et la société de
        
    • et de la communauté dans
        
    Ce n'est certainement pas faute de détermination ou d'effort pour accroître la sensibilisation au sein du Gouvernement et de la société dans ces pays. UN وبالتأكيد لا يوجد افتقار تام إلى الالتزام أو الجهود لزيادة الوعي داخل الحكومة والمجتمع في تلك البلدان.
    Plusieurs questions inscrites à notre ordre du jour nous ont rappelé l'importance fondamentale de chaque citoyen et de la société dans le développement économique, social, culturel et institutionnel. UN وتذكرنا عدة بنود في جدول أعمالنا العالمي بالأهمية الأساسية للمواطن الفرد والمجتمع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمؤسسية.
    Les relations difficiles qui existent entre l’État et la société en Afrique doivent beaucoup à l’héritage d’autoritarisme légué par l’administration coloniale. UN ٧١ - إن صعوبة العلاقات بين الدولة والمجتمع في أفريقيا ترجع في جانب كبير منها إلى الميراث السلطوي للحكم الاستعماري.
    Le ministère public représente l'État et la société dans le cadre de la loi. UN ويمثل مكتب المدعي العام الدولة والمجتمع في إطار القانون.
    Il y a encore d'autres questions qui sont d'une importance cruciale pour la stabilisation et le développement de l'économie et de la société en Bosnie-Herzégovine. UN 37 - هناك مسائل أخرى تتسم بأهمية قصوى لاستقرار وتنمية الاقتصاد والمجتمع في البوسنة والهرسك:
    Il continue de s'inquiéter de la persistance des comportements patriarcaux et de l'enracinement de stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société au Japon, qui risquent d'entraver l'exercice de leurs droits par les femmes. UN ولا يزال القلق ينتابها إزاء استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المحددة للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع في اليابان، والتي تهدد بتقويض إعمال المرأة لحقوق الإنسان الواجبة لها وتمتعها بها.
    L'Assemblée du millénaire devrait aussi contribuer à un renforcement de la coopération entre les partenaires de développement et permettre d'évaluer la contribution de l'ONU au progrès de l'humanité et de la société au cours des 50 dernières années, ainsi qu'à l'amélioration des perspectives pour le XXIe siècle. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون بين الشركاء الإنمائيين وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالإنسانية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين.
    Participante à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995 à Beijing ainsi qu'à la Conférence sur la femme, l'entreprise et la société au XXIe siècle UN شاركت في المؤتمر العالمي الرابع للأمم المتحدة بشأن المرأة، المعقود في بيجين، عام 1995، وأيضا في مؤتمر المرأة والأعمال التجارية والمجتمع في القرن الحادي والعشرين
    Ces documents attestent également la supériorité et le caractère humanitaire de l'État et de la société dans la protection de la dignité, des droits et des intérêts des femmes et des enfants tout en protégeant l'environnement social du pays. Mécanismes et organisations UN ويتبين من هذه الوثائق أيضا مدى سمو وإنسانية الدولة والمجتمع في حماية كرامة وحقوق ومصالح المرأة والطفل، مع حماية صحة البيئة الاجتماعية الفييتنامية في الوقف نفسه.
    Les personnes handicapées bénéficient du soutien de l'État et de la société dans le domaine de la santé, de la réadaptation et de la création d'emplois adaptés, et jouissent des autres droits conformément aux lois en vigueur. UN ويحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بدعم الدولة والمجتمع في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وإيجاد فرص العمل المناسب والتمتع بالحقوق الأخرى وفقاً للقانون.
    Développement de l'enseignement général afin de répondre aux besoins des personnes et de la société dans tous les domaines; UN - تطوير التعليم العام ليلبي حاجات الفرد والمجتمع في كافة المجالات.
    2012 Cours supérieur de formation continue sur les jeunes et la société en Amérique latine − faculté latino-américaine de sciences sociales UN 2012، دورة عليا في التدريب المستمر في مجال الشباب والمجتمع في أمريكا اللاتينية - كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية.
    Les résultats du rapport intitulé Not Just in Transit: Drugs, the State and Society in West Africa (Pas seulement en transit: les drogues, l'État et la société en Afrique de l'Ouest), publié en juin 2014 par la Commission ouest-africaine sur le trafic des drogues et auquel l'ONUDC a contribué, ont été présentés à cette occasion. UN وعُرضت في هذه المناسبة استنتاجات الوثيقة المعنونة Not Just in Transit: Drugs, the State and Society in West Africa " ليست مجرَّد منطقة عبور: المخدِّرات والدولة والمجتمع في غرب أفريقيا " ، وهو تقرير نشرته لجنة المخدِّرات لغرب أفريقيا في حزيران/يونيه 2014 وساهم فيه المكتب.
    Le ministère public représente l'Etat et la société dans le cadre de la loi. UN ويمثل مكتب النائب العام الدولة والمجتمع في المجال القانوني.
    L'an dernier, de cette tribune, j'ai invité les partis politiques à ouvrir un dialogue entre eux, en vue de soutenir le pays et la société dans cette période difficile. UN وفي العام الأخير، دعوتُ الأحزاب السياسية من هذه المنصة إلى الدخول في حوار فيما بينها من أجل دعم البلد والمجتمع في فترة الأزمة العصيبة هذه.
    Ces personnes bénéficient du soutien de l'État et de la société en matière de santé, de réinsertion et de création d'emplois adaptés et elles jouissent d'autres droits prévus par la loi. UN ويحصل ذو الإعاقة على دعم من الدولة والمجتمع في مجال الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وخلق فرص العمل المناسبة والتمتع بالحقوق الأخرى وفقاً للقانون.
    Une des principales fonctions de l'Institut nicaraguayen pour les femmes est la protection des femmes au sein de la famille et de la société en vue de les intégrer sur une base égale aux relations sociales et économiques du pays, avec un intérêt particulier pour la santé des femmes et des enfants. UN ومن الوظائف الرئيسية للمعهد المعني بشؤون المرأة في نيكاراغوا حماية المرأة في اﻷسرة والمجتمع في محاولة ﻹدماجها كيما تشارك على قدم المساواة في العلاقات الاقتصادية والاجتماعية، مع التأكيد الخاص على الصحة العامة للمرأة واﻷطفال.
    Le Comité est profondément préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société au Turkménistan. UN 68 - ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية الضاربة الجذور فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع في تركمانستان.
    Le Comité est profondément préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société au Turkménistan. UN 14 - ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية الضاربة الجذور فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع في تركمانستان.
    L'Assemblée du Millénaire devrait aussi contribuer à un renforcement de la coopération entre les partenaires de développement et permettre d'évaluer la contribution de l'ONU au progrès de l'humanité et de la société au cours des 50 dernières années, ainsi qu'à l'amélioration des perspectives pour le XXIe siècle. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون فيما بين الشركاء في التنمية وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالبشرية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين.
    L'État et la société au Yémen livrent une lutte incessante pour faire de la démocratie dans notre pays un mode de vie constant, qui progresse chaque jour pour devenir, en fin de compte, l'axe autour duquel tourne toute la vie politique, sociale et économique au Yémen. UN وإن الدولة والمجتمع في اليمن في نضال دؤوب من أجل أن تصبح الديمقراطية في بلادنا نهجا ثابتا وسلوكا يتطور يوما بعد يوم ليشكل في نهاية المطاف محور الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في بلادنا.
    En conséquence, il est clair que la situation des veuves de guerre cause un énorme problème au Gouvernement et à la société rwandais. UN وبناء عليه، من الجلي أن حالة أرامل الحرب تطرح تحدياً كبيراً للحكومة والمجتمع في رواندا.
    C'est la raison pour laquelle on en est venu à reconnaître la nécessité de créer des tribunaux aux affaires familiales, dans le cadre de la responsabilité qu'ont l'État et la société de veiller à résoudre les problèmes qui affectent la famille. UN لهذا السبب، خُلص إلى ضرورة إنشاء محاكم الأسرة كوسيلة لأداء واجب الدولة والمجتمع في حل المشاكل التي تؤثر في الأسرة.
    La promotion de la participation des parents et de la communauté dans le processus éducatif. UN وتعزيز مشاركة أولياء الأمور والمجتمع في العملية التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus