"والمجرمين" - Traduction Arabe en Français

    • et les criminels
        
    • et des criminels
        
    • et criminels
        
    • et de criminels
        
    • et délinquantes
        
    • et aux criminels
        
    • criminels et
        
    • et délinquants
        
    • et des auteurs
        
    • ou délinquants
        
    • et aux délinquants
        
    • et des délinquants
        
    Si tel est le cas, nous condamnons cette complicité entre ceux qui sont censés procéder à des poursuites et les criminels. UN وإذا كان هذا هو الحال فنود أن ندين هذا التواطؤ بين أولئك الذين يراد بهم أن يتولو المحاكمة والمجرمين.
    Il est impossible d'ignorer les préoccupations légitimes des gouvernements et des citoyens pour ce qui et de combattre la criminalité et les criminels. UN فمن غير الممكن تجاهل الشواغل المشروعة للحكومات والمواطنين في مكافحة الجريمة والمجرمين.
    Vous ne pouvez l'en blâmer. Il passe sa vie avec des avocats et des criminels. Open Subtitles حسناً لا يمكنكِ أن تلوميه فهو يمضي كل وقته مع المحامين والمجرمين
    Les conditions de vie demeurant difficiles, les déplacés sont également exposés au risque d'être manipulés à des fins politiques par des opportunistes et des criminels. UN وإذ تستمر الظروف المعيشية الصعبة، يبرز خطر إضافي بأن يقع المشردون ضحية لتلاعب الانتهازيين السياسيين والمجرمين.
    Comme le Gouvernement des États-Unis le sait bien, de nombreux terroristes et criminels bien connus d'origine cubaine circulent librement dans les rues. UN وكما تعلم الولايات المتحدة، ثمة العديد من الإرهابيين والمجرمين المعروفين من أصل كوبي يتجولون في شوارعها بكل حرية.
    Nombre de terroristes et de criminels internationaux ont trouvé refuge dans les régions en proie à des conflits internes et où existent des tendances sécessionnistes. UN ووجد العديد من الإرهابيين والمجرمين الدوليين ملاذا آمنا في المناطق المتضررة بالصراعات الداخلية والميول الانفصالية.
    3. Les présentes règles ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus ni aux Règles de Tokyo et, par conséquent, toutes les dispositions pertinentes figurant dans ces deux séries de règles continuent de s'appliquer à toutes les personnes détenues et délinquantes sans distinction. UN 3- ولا تحلّ هذه القواعد في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء أو قواعد طوكيو؛ لذلك تظل جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Cette salle n'est pas, comme le Représentant permanent de la République d'Iraq le laisse entendre dans sa lettre, réservée aux suspects et aux criminels. UN وليس هذا المكان مخصصا للمشتبه فيهم والمجرمين كما جاء في رسالة الممثل الدائم.
    Ils condamnent l'usage des enfants-soldats et les criminels qui le pratiquent. UN كما أدانوا استعمال اﻷطفال جنودا والمجرمين المسؤولين عن ذلك.
    Caleb : A Chicago, ça toujours été un jeu de chat et de souris entre les policiers et les criminels. Open Subtitles في شيكاغو، دائما ما تكون المطاردة بين الشرطة والمجرمين كلعبة القط والفأر
    Renforçons donc notre détermination à lutter contre les États hors-la-loi, les terroristes et les criminels qui menacent notre sécurité, notre mode de vie et le potentiel de nos enfants au XXIe siècle. UN دعونا نقوي تصميمنا على محاربة الدول الشريرة واﻹرهابيين والمجرمين الذين يعرضون للخطر سلامتنا وأسلوب حياتنا وامكانيات أطفالنا في القرن الحادي والعشرين.
    Le système de contrôle de l'immigration est très strict et s'appuie sur les bases de données les plus récentes pour détecter des terroristes et des criminels. UN وتطبق الهند نظاما صارما لمراقبة الهجرة باستخدام أحدث قواعد البيانات اللازمة لكشف الإرهابيين والمجرمين.
    Ces pays ne devraient pas non plus dépenser leurs pétrodollars pour aider des terroristes, des agents de destruction et des criminels. UN ويفترض بهذه البلدان ألا تنفق دولارات نفطها في مساعدة الإرهابيين ومعاول التدمير والمجرمين.
    Les paradis fiscaux doivent disparaître, car ils ne servent que les intérêts de ceux qui pratiquent l'évasion fiscale et des criminels. UN ويلزم إغلاق الملاذات الضريبية حيث أنها لا تخدم سوى مصالح المتهربين من الضرائب والمجرمين.
    2. Les autorités judiciaires au Darfour créeront des tribunaux spéciaux en vue de poursuivre les bandits et criminels sans retard. UN ثانيا: تقوم الأجهزة العدلية بدارفور بإنشاء المحاكم الخاصة لمحاكمات عصابات النهب والمجرمين دون تباطؤ.
    Une fusillade entre police et criminels a fait 5 morts côté policiers. Open Subtitles الشهر الماضي إطلاق نار بين الشرطة والمجرمين ادت الى موت 5 ضباط شرطة
    Le représentant de l’Iraq n’a pour sa part pas nié que certains prisonniers avaient été exécutés mais il les a traités de meurtriers et de criminels. UN وأوضح أن ممثل العراق لم ينف من ناحيته إعدام بعض السجناء، ولكنه وصفهم بالقتلة والمجرمين.
    3. Les présentes règles ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus ni aux Règles de Tokyo et, par conséquent, toutes les dispositions pertinentes figurant dans ces deux séries de règles continuent de s'appliquer à toutes les personnes détenues et délinquantes sans distinction. UN 3 - ولا تحل هذه القواعد بأي حال من الأحوال محل القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء أو قواعد طوكيو، لذلك تظل جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    La communauté des nations ne doit pas permettre à un pays quel qu'il soit de servir de refuge aux trafiquants de drogues et aux criminels. UN ويتعين على مجتمع اﻷمم أن لا يسمح ﻷي بلد بأن يصبح مأوى لتجار المخدرات والمجرمين.
    Les armes légères sont aussi celles que préfèrent les insurgés, les criminels et les terroristes. UN والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي أيضا الأسلحة المفضلة لدى المتمردين والمجرمين والإرهابيين.
    57. Le plan de traitement des jeunes suspects, détenus et délinquants s'inscrit dans un cadre juridique complexe qui a récemment fait l'objet de réformes. UN 57- أما الخطة الخاصة بمعالجة حالات المشتبه فيهم والمحتجزين والمجرمين الأحداث فترد في إطار قانوني معقد جرى إصلاحه مؤخرا.
    111. Le Bureau du Procureur spécial pour les délits sexuels a été créé en février 1991 afin d'assurer la conduite d'enquêtes pénales au moyen des techniques les plus avancées, ainsi que la promotion du respect des droits fondamentaux des victimes et des auteurs des délits. UN ١١١ - وفي شباط/فبراير ١٩٩١، أنشئت دائرة الادعاء الخاص بالجرائم الجنسية بهدف بلوغ معايير التفوق التقني في أعمال التحقيق الجنائي ولتعمل أيضا كهيئة لتعزيز الدفاع عن حقوق اﻹنسان لكل من الضحايا والمجرمين.
    Par conséquent, certaines règles s'appliquent également aux pères détenus ou délinquants. UN وبناء على ذلك، قد تنطبق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية.
    45. La mondialisation et les technologies avaient apporté de nombreux avantages aux sociétés, mais elles offraient aussi de nouvelles possibilités d'action à la criminalité et aux délinquants. UN 45- وأشير إلى أن العولمة والتكنولوجيات أثمرت منافع عديدة للمجتمعات، لكنها ولّدت أيضا فرصا جديدة للجريمة والمجرمين.
    Les conférences ont notamment porté sur l’évolution de la situation en Europe orientale, les témoins appelés à comparaître devant un tribunal international, la victimisation transfrontière et les domaines où il peut y avoir conflit entre les droits des victimes et ceux de la défense et des délinquants. UN وضمت مواضيع المؤتمرات التطورات في أوروبا الشرقية والشهادات في المحكمة الدولية واﻹيذاء العابر للحدود والمجالات التي تتعارض فيها حقوق اﻹنسان مع حقوق المتهمين والمجرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus