"والمحاربين السابقين" - Traduction Arabe en Français

    • et des ex-combattants
        
    • et des anciens combattants
        
    • d'ex-combattants
        
    • et les anciens combattants
        
    • et ex-combattants
        
    • et les ex-combattants
        
    • de combattants démobilisés
        
    • ex-combattants et
        
    • et aux anciens combattants
        
    En particulier, les participants ont cité le cas des missions qui se trouvaient face au problème du chômage des jeunes et des ex-combattants. UN وعلى وجه الخصوص، ذكر المشاركون المشاكل التي تواجهها البعثات في التعامل مع بطالة الشباب والمحاربين السابقين.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui de la réinsertion des jeunes déplacés et des ex-combattants et du ramassage des armes légères UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإعادة إدماج الشباب المشردين والمحاربين السابقين وجمع الأسلحة الخفيفة
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui de la réinsertion des jeunes déplacés et des ex-combattants et du ramassage des armes légères UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإعادة إدماج الشباب المشردين والمحاربين السابقين وجمع الأسلحة الخفيفة
    La dernière main est actuellement mise à un vaste plan aux fins de la réinsertion des réfugiés, des personnes déplacées et des anciens combattants. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لخطة شاملة تتوخى إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا والمحاربين السابقين.
    Les organismes d'aide humanitaire sont également en train d'établir des plans en vue de la réintégration des personnes déplacées, des réfugiés et des anciens combattants dans la société civile et de se préparer à jouer le rôle qui leur incombe dans ce domaine. UN كما أن مجتمع مقدمي المساعدة اﻹنسانية بصدد التخطيط واﻹعداد للدور الذي سيضطلع به في إعادة إدماج المشردين واللاجئين والمحاربين السابقين في الحياة المدنية.
    En outre, un certain nombre de membres des communautés et d'ex-combattants tirent actuellement parti de la remise en état de routes secondaires et de voies d'approvisionnement entreprise par les ingénieurs de la MINUL. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستفيد عدد من أهالي المجتمعات المحلية والمحاربين السابقين من إصلاح الطرق الفرعية والثانوية على يد مهندسين تابعين لبعثة الأمم المتحدة.
    Cette campagne est une composante d'une plus vaste opération visant à mobiliser les forces armées et les anciens combattants dans le monde pour faire évoluer dans le bon sens les problèmes liés à la santé. UN ويشكل هذا الجهد جزءا من مسعى أكبر يهدف إلى جعل القوات المسلحة والمحاربين السابقين في جميع أنحاء العالم ضمن القوى العاملة على التغيير الإيجابي وعلى رفع المستويات الصحية.
    Des ressources importantes sont nécessaires pour venir en aide aux nombreux réfugiés, personnes déplacées et ex-combattants dans les zones de réinstallation. UN ويلزم توفير موارد كبيرة لمساعدة العدد الكبير من اللاجئين والمشردين والمحاربين السابقين في مناطق إعادة التوطين.
    La sensibilisation des communautés situées le long de ces axes a facilité les recrutements locaux, y compris parmi les groupes vulnérables et les ex-combattants. UN وقامت بتوعية المجتمعات على طول الطرق، وبتيسير توظيف أفراد من المجتمع، منهم بعض المجموعات المعرضة للأذى والمحاربين السابقين.
    Ces contributions permettent à l’ADF de verser des soldes mensuelles d’environ 100 dollars des États-Unis, selon les FDPO et des ex-combattants interrogés par le Groupe d’experts. UN وتمكّن هذه المساهمات هذه القوى من دفع رواتب شهرية بقرابة 100 دولار، استنادا إلى أعضاء في قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والمحاربين السابقين الذين التقى بهم الفريق.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui de la réinsertion des jeunes déplacés et des ex-combattants et du ramassage des armes légères UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل " إعادة إدماج الشباب المشردين والمحاربين السابقين وجمع الأسلحة الخفيفة "
    102. Oman a constaté les efforts considérables accomplis aux niveaux national, régional et international avec l'élaboration d'un plan d'action pour la réadaptation et la réinsertion des victimes et des ex-combattants. UN 102- وأشارت عُمان إلى الجهود الجبارة التي تبذلها سري لانكا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية بوضع خطة عمل لإعادة تأهيل الضحايا والمحاربين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Le Conseil estime que la réinsertion des réfugiés, des déplacés et des ex-combattants, assurée en coordination avec la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration, ne devrait pas être considérée isolément mais s'inscrire dans le contexte plus large de la recherche de la paix, de la stabilité et du développement, avec un accent spécial sur la relance des activités économiques. UN ويقر المجلس بأن إعادة دمج اللاجئين والمشردين داخليا والمحاربين السابقين بالتزامن مع إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لا ينبغي أن ينظر إليها بشكل منعزل، بل ينبغي أن تتم في إطار السعي الشامل لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على إنعاش الأنشطة الاقتصادية.
    Cette analyse influera sur les futures initiatives et facilitera les travaux du secrétariat du NEPAD, du Haut Commissariat et du PNUD visant à élaborer un cadre stratégique favorisant un retour et une réinsertion plus durables des personnes déplacées, des réfugiés et des ex-combattants. UN وسوف يهدي هذا التحليل خطى المبادرات البرنامجية المقبلة ويساهم في أعمال الشراكة الجديدة والمفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن إعداد إطار استراتيجي من أجل إعادة المشردين داخليا واللاجئين والمحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع على نحو أكثر استدامة.
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a ensuite présenté un plan des priorités mettant en valeur trois interventions essentielles pour la consolidation de la paix : promouvoir la réconciliation nationale et gestion des conflits; répondre aux besoins des jeunes touchés par la guerre et des ex-combattants; renforcer les moyens dont dispose l'État pour consolider la paix. UN وقدم مكتب دعم بناء السلام لاحقا خطة أولويات سلطت الضوء على ثلاثة مجالات تركيز رئيسية لبناء السلام، وهي التشجيع على الوفاق الوطني وإدارة النزاع، وتلبية احتياجات الشبان والمحاربين السابقين المتأثرين بالحرب، وتعزيز قدرة الدولة على توطيد السلام.
    Ces priorités touchent divers secteurs comme la parité des sexes, la sécurité et le principe de la légalité, les réformes administratives et financières, les droits de l'homme, l'environnement et la réinsertion des réfugiés, des personnes déplacées et des anciens combattants. UN أما الأولويات المشتركة بين القطاع فتتعلق بمسائل الجنسين والأمن وسيادة القانون والإصلاح الإداري والمالي وحقوق الإنسان والبيئة وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا والمحاربين السابقين.
    À propos du plan national intégré de la réforme du secteur de la sécurité, un atelier d'évaluation des perspectives de la réforme du secteur de la sécurité a été organisé en décembre 2009 au niveau du Ministère de la défense nationale et des anciens combattants. UN 48 - وفيما يتعلق بالخطة الوطنية المتكاملة لإصلاح قطاع الأمن، نظمت وزارة الدفاع الوطني والمحاربين السابقين في كانون الأول/ديسمبر 2009 حلقة عمل لتقييم آفاق عملية إصـــلاح قطـــاع الأمـــن.
    Les aéronefs (MIG 23) immatriculés nos 27204 et 27219 stationnés sur la base de transport de Lomé et les deux MI-8 stationnés sur le parking Gypaele-Darkwood à Lomé sont immobilisés à titre conservatoire et confiés aux diligences du Ministre délégué à la présidence chargé de la défense et des anciens combattants. UN تحجز بموجب هذا المرسوم طائرتا الميغ 23 اللتان تحملان رقمي التسجيل 27204 و 27219، والواقفتان في قاعدة النقل بلومي، وطائرتا MI-8 الواقفتان في منطقة انتظار غيبايلى - داركوود بلومي كتدبير وقائي، ويُعهد بها إلى حماية وزير الدفاع الملحق بالرئاسة والمسؤول عن الدفاع والمحاربين السابقين.
    Le programme conjoint est mené par neuf organismes, fonds et programmes des Nations Unies et fournit une aide à la réintégration et à l'intégration spécialement adaptée aux ménages ayant une femme comme chef de famille ou composés de déplacés, de rapatriés ou d'ex-combattants. UN وتضطلع تسع وكالات وصناديق وبرامج تابعة للأمم المتحدة بهذا البرنامج المشترك، وهو يقدم مساعدة متخصصة في مجال الإدماج وإعادة الإدماج إلى الأسر المعيشية التي تعولها نساء، والأسر المعيشية للمشردين داخليا، والعائدين، والمحاربين السابقين.
    17. Des évaluations ponctuelles de certains projets, en particulier de projets de réinsertion en milieu rural, montrent que les retards d'exécution engendrent un sentiment d'incertitude chez les soldats démobilisés et les anciens combattants du FMLN et dans leurs familles, rendent leur retour à la vie normale difficile et freinent le démarrage d'activités productives durables. UN ١٧ - إن التقييمات الدقيقة الموضوعة لشتى المشاريع، وخصوصا المشاريع المتعلقة باﻹدماج الريفي، تشير الى أن تأخير التنفيذ سيؤدي الى عدم اليقين بين المسرحين والمحاربين السابقين وأسرهم، والى نشوء صعوبات في عملية تسكينهم، والى انعدام الظروف التي تكفل البدء في اﻷنشطة الانتاجية المستدامة.
    Il a été proposé que l'ONU prépare un plan spécial visant à faire participer les combattants et ex-combattants à une formation professionnelle afin qu'ils puissent obtenir un emploi normal lors de la conclusion d'un accord de paix. UN واقترح أن تعد الأمم المتحدة خطة يصوغها خبراء تهدف إلى اشراك المحاربين والمحاربين السابقين في شكل من أشكال التدريب المهني على العمل العادي، عند ابرام تسويات السلام.
    - L'amélioration générale de la situation militaire, avec notamment la création de brigades mixtes de sécurité intégrant les Forces armées burundaises et les ex-combattants des mouvements politiques armés; UN - التحسن العام في الحالة العسكرية، لا سيما إنشاء ألوية أمنية مشتركة بين القوات المسلحة البوروندية والمحاربين السابقين التابعين للحركات السياسية المسلحة؛
    On estime que près de 9 000 étudiants, ex-combattants et dirigeants locaux ont visité l'exposition dans le pays. UN ويُقدَّر أن قرابة 000 9 شخص من الطلاب والمحاربين السابقين والقادة المجتمعيين قد زاروا المعرض في رواندا.
    Au titre de son projet d'aide aux soldats démobilisés et aux anciens combattants dans le département d'Usulután, dont ont également bénéficié quelques " tenedores " , l'Union européenne a décaissé 1 860 000 dollars de crédits au profit de 2 055 bénéficiaires. UN وقد صرف مشروع الاتحاد اﻷوروبي للاهتمام بالمسرحين والمحاربين السابقين في مقاطعة أوسولوتان، الذي يضم بعض الملاك كمستفيدين، ائتمانات قدرها ١,٨٦ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ﻟ ٠٥٥ ٢ مستفيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus