"والمحاربين القدماء" - Traduction Arabe en Français

    • et des anciens combattants
        
    • et les anciens combattants
        
    • et des vétérans
        
    • et des ex-combattants
        
    • des anciens combattants et des
        
    • aux anciens combattants
        
    • et les vétérans du travail
        
    Le recensement des membres des forces militaires et des anciens combattants est terminé. UN أُكملت تعدادات العسكريين والمحاربين القدماء.
    Le Ministère de la défense nationale et des anciens combattants est en passe de terminer l'examen du secteur de la défense. UN وتقوم وزارة الدفاع الوطني والمحاربين القدماء بوضع الصيغة النهائية لاستعراض الشؤون الدفاعية.
    Le Ministre de la défense et des anciens combattants, ancien chef d'étatmajor de l'armée, n'appartient quant à lui à aucun parti politique. UN ووزير الدفاع الوطني والمحاربين القدماء وهو رئيس أركان للجيش سابقاً، ولا ينتمي لحزب سياسي.
    Des pourparlers entre les exploitants agricoles et les anciens combattants ont abouti à une solution à la question foncière, une commission foncière devant être créée pour étudier les modalités d'une redistribution équitable des terres. UN وقد أسفرت المناقشات التي دارت بين المزارعين التجاريين والمحاربين القدماء عن التوصل إلى حل لقضية الأرض يقضي بإنشاء لجنة للأراضي لبحث إعادة التوزيع العادل للأراضي.
    Rencontre avec M. Suy Sem, Secrétaire d'État chargés des affaires sociales, du travail et des vétérans UN اجتماع مع السيد سوي سيم، وزير الدولة للشؤون الاجتماعية والعمل والمحاربين القدماء
    La Fédération internationale des résistants est une organisation faîtière regroupant d'anciens résistants, des partisans, des anciens combattants et des membres de l'alliance contre Hitler, des personnes poursuivies par le régime nazi et des antifascistes de la génération présente et comptant plus de 60 fédérations membres dans 25 pays d'Europe et en Israël. UN الاتحاد لدولي لحركات المقاومة منظمة جامعة تضم مقاتلي المقاومة السابقين والأنصار والمحاربين القدماء وأعضاء التحالف المناهض لهتلر، والذين تعقبهم النظام النازي ومناهضي الفاشية من الجيل الحاضر، كما تضم أكثر من 60 اتحادا عضوا في 25 بلدا في أوروبا وفي إسرائيل.
    Il n'est pas question, et j'insiste bien de limiter en quoi que ce soit les droits des handicapés et des anciens combattants. UN ولا ينبغي بأي حال، أكرر لا ينبغي بأي حال، المساس بحقوق المعوقين والمحاربين القدماء.
    Le Ministère du travail, des affaires sociales et des anciens combattants compte officiellement 100 inspecteurs du travail mais seulement une douzaine procède à des inspections. UN ويبلغ العدد الرسمي لمفتشي العمل التابعين لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية والمحاربين القدماء ١٠٠ مفتش، ولكن ١٢ منهم فقط يقومون بالتفتيش.
    Le Ministère du travail, des affaires sociales et des anciens combattants n’a toujours pas achevé l’enregistrement, commencé il y a plus d’un an, de tous les syndicats bien que ceux-ci affirment avoir présenté tous les documents nécessaires. UN وبعد انقضاء أكثر من سنة، لم تنته وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والمحاربين القدماء بعد من تسجيل عدد من النقابات بالرغم من إفادة النقابات بأنها قدمت كل الوثائق المطلوبة.
    Nous en avons l'obligation morale, non seulement à l'égard des soldats qui ont péri, des victimes civiles et des anciens combattants honorés, mais aussi des générations futures. UN وهو التزام أخلاقي بالنسبة لنا، ليس فقط تجاه الجنود الذين سقطوا في المعــارك، والضحايـــا المدنيين والمحاربين القدماء الموقرين، وإنما أيضا تجاه اﻷجيال المقبلة.
    Le Gouvernement a également fait observer que toutes les victimes de mines terrestres devaient être considérées comme des martyrs et des anciens combattants et obtenir réparation. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن جميع الأفراد الذين قتلوا أو أصيبوا من جراء الألغام الأرضية يتعين أن يعتبروا من الشهداء والمحاربين القدماء وأن يمنحوا التعويض.
    Par ailleurs, le Ministère des femmes et des anciens combattants s'est efforcé de réduire les disparités entre hommes et femmes et d'améliorer la parité entre les sexes dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'agriculture et de la protection juridique. UN وزيادة على ذلك، تتصدّر وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدماء الجهود الرامية إلى الحد من التفاوتات القائمة بين الجنسين وتحسين المساواة بين الجنسين في مجالات الصحة والتعليم والزراعة والحماية القانونية.
    Elle doit en outre présenter des rapports trimestriels à l'exécutif national, au Parlement et à la Commission parlementaire de la défense et des anciens combattants, sur le registre et sur les activités qu'elle a menées en application de la loi. UN وفضلاً عن ذلك، يجب عليها تقديم تقارير فصلية عن السجل وعن أنشطتها بموجب هذا القانون إلى السلطة التنفيذية الوطنية والبرلمان واللجنة البرلمانية المعنية بالدفاع والمحاربين القدماء.
    En 1992, dans sa déclaration à la Commission de la condition de la femme, la FMAC a demandé instamment que la condition des victimes de guerre et des anciens combattants de sexe féminin figure au nombre des questions examinées par la Commission, faisant valoir que la lutte pour l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes allait de pair avec la protection de leurs droits fondamentaux. UN وفي عام 1992، حث الاتحاد، في بيانه أمام لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة، على إدراج وضع النساء ضحايا الحروب والمحاربين القدماء ضمن اهتماماتها، معللا ذلك بالقول بأن الحملة من أجل المساواة والقضاء على التمييز ضد المرأة تسير جنبا إلى جنب مع حماية ما لهن من حقوق الإنسان.
    58. Le Gouvernement distribuait des repas gratuits dans les écoles et avait octroyé des crédits à des programmes de prise en charge des orphelins et autres programmes pour les enfants vulnérables, les personnes âgées et les anciens combattants. UN 58- وتعمل الحكومة على توفير وجبات مجانية في المدارس وأقرت منحاً مخصصة للأيتام وبرامج أخرى لمساعدتهم ومساعدة الأطفال المستضعفين وكبار السن والمحاربين القدماء.
    Selon la législation actuelle, les civils et les anciens combattants ont droit aux allocations suivantes: invalidité (individuelle), soins et assistance par un tiers, traitement orthopédique, invalidité (famille) et enfant à charge. UN وينص التشريع القائم حالياً على أنه يحق للمدنيين والمحاربين القدماء تقاضي إعانات شخصية للإعاقة، وإعانات للرعاية والمساعدة التي يقدمها لهم شخص ثالث، وإعانات لتقويم أعضائهم، وإعانات أسرية للإعاقة، وإعانات للأطفال.
    401. Tous les organismes publics témoignent d'un immense respect pour les groupes vulnérables, en particulier pour les personnes handicapées et les anciens combattants. UN 401- والملاحَظ أن جميع مؤسسات الدولة تعطي قدراً كبيراً من الاحترام للمجموعات الضعيفة، وخاصة الأشخاص المعاقين والمحاربين القدماء.
    Le Ministère de la condition féminine et des vétérans est chargé du rapport relatif à la Convention pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). UN أما الوزارة المعنية بشؤون المرأة والمحاربين القدماء فتتولى إعداد التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement royal poursuit sa politique de renforcement du système de protection sociale pour aider les groupes vulnérables; il s'emploie à promouvoir le rôle et le statut des femmes, ainsi que des anciens combattants et des anciens bons fonctionnaires, dans la société, à protéger et promouvoir les droits des enfants et des personnes handicapées, et à offrir une protection sociale aux retraités. UN وتواصل حكومة مملكة كمبوديا تعزيز نظام الضمان الاجتماعي من أجل توفير الدعم للفئات الضعيفة، وتعزيز دور المرأة والمحاربين القدماء وموظفي الخدمة المدنية السابقين المتميزين، وتحسين أوضاعهم الاجتماعية، وحماية حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيزها، علاوة على إيجاد نظام رعاية اجتماعية للمتقاعدين.
    Elle dispense une aide aux personnes âgées, aux anciens combattants, aux orphelins et aux enfants de famille à faible revenu. UN فهي تقدم المساعدة إلى المسنين والمحاربين القدماء واليتامى والأطفال من الأسر المنخفضة الدخل.
    Égalisent les conditions ouvrant droit à la retraite et les niveaux de prestations pour les anciens combattants et les vétérans du travail, les invalides et les familles indigentes; UN - تيسير شروط استحقاق المعاشات التقاعدية ومستويات بدلات وامتيازات المتقاعدين والمحاربين القدماء والمعوقين واﻷسر المعوزة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus