"والمحاكمات" - Traduction Arabe en Français

    • et les procès
        
    • les poursuites
        
    • et poursuites
        
    • et de poursuites
        
    • et des procès
        
    • poursuites engagées
        
    • et des poursuites
        
    • et procès
        
    • et de procès
        
    • poursuites et
        
    • et aux procès
        
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا.
    ii) Quelles pratiques optimales peuvent garantir que les familles des victimes aient un accès approprié aux informations sur les enquêtes, les poursuites et leurs résultats? UN ما هي أفضل الممارسات التي يمكن أن تضمن حصول أسر الضحايا على المعلومات المتصلة بالتحقيقات والمحاكمات ونتائجها على نحو ملائم؟
    Un procureur spécialisé assure la direction générale de ces enquêtes et poursuites. UN ويحظى مدّع عام متخصص بسلطة إشراف شاملة على هذه التحقيقات والمحاكمات.
    Néanmoins, il n'y avait eu à ce jour qu'un petit nombre d'enquêtes et de poursuites au niveau national. UN ورغم ذلك، لم يجر حتى الآن سوى عدد قليل من التحقيقات والمحاكمات على الصعيد الوطني.
    Les juges d'EULEX ont tenu des audiences et des procès en équipes mixtes avec leurs collègues du Kosovo. UN ورأس قضاة الاتحاد الأوروبي جلسات الاستماع والمحاكمات في دوائر مختلطة مع زملائهم من كوسوفو.
    À cette fin, des enquêtes doivent être ouvertes et des poursuites engagées sans retard. UN ولأغراض تحقيق تلك الغاية، يتعين إجراء التحقيقات والمحاكمات دون تأخير.
    Cela a retardé le début des enquêtes et des poursuites pénales. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تأخر بدء التحقيقات والمحاكمات الجنائية.
    Procédure régulière et procès équitable UN الإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمات العادلة
    Le manque de transparence qui prévaut dans un certain nombre d'enquêtes et de procès liés au terrorisme est préoccupant. UN ويعتبر غياب الشفافية عن عدد من التحقيقات والمحاكمات المرتبطة بالإرهاب مصدراً للقلق.
    Il faudra donc envoyer des observateurs observer la procédure d'instruction et les procès. UN وينبغي إيفاد مراقبين لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات.
    Le HCDH surveille régulièrement les lieux de détention et les procès pénaux au niveau national. UN وفيما يتعلق بالجانب الأول، ترصد المفوضية بانتظام أماكن الاحتجاز والمحاكمات الجنائية على الصعيد الوطني.
    Ce code repose sur un certain nombre de principes fondamentaux, comme l'indépendance de l'appareil judiciaire, le principe du débat contradictoire et les procès avec jury. UN ويستند هذا القانون إلى عدد من المبادئ الأساسية، مثل استقلال القضاء، وإجراءات التخاصم، والمحاكمات بهيئة محلفين.
    L'État partie devrait aussi donner au Comité des informations sur les enquêtes en cours et les poursuites qui peuvent avoir été engagées dans l'affaire susmentionnée. UN كما ينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن التحقيقات والمحاكمات الجارية المتعلقة بالحالة المشار إليها آنفاً.
    L'un d'eux qui est de plus en plus au centre des débats a trait à la relation entre les efforts de paix et les poursuites pénales. UN وهناك تحدٍ ما فتئ السجال يتزايد حوله، ويتصل بما بين جهود السلام والمحاكمات الجنائية من علاقة.
    les poursuites, les jugements et l'exécution des peines se rapportant à ces infractions ont dès lors été suspendus et un grand nombre de détenus ont été libérés; UN ونتيجة لذلك عُلقت الملاحقات القضائية والمحاكمات وعمليات تنفيذ الأحكام بخصوص هذه الأفعال، وأُفرج عن كثير من المحتجزين؛
    Les enquêtes et poursuites menées par le Groupe spécial d'enquête ont été dans l'ensemble conformes aux normes internationales. UN وقد امتثلت بوجه عام التحقيقات والمحاكمات التي قامت بها وحدة الجرائم الخطيرة للمعايير الدولية.
    76. Les coûts entraînés par les enquêtes et poursuites pénales risquent d'être très lourds. UN ٧٦ - ومن المحتمل أن تكون التكاليف المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات الجنائية كبيرة جدا.
    Elle partageait le souci du Comité contre la torture au sujet des mauvais traitements et de l'absence d'enquêtes et de poursuites effectives. UN وقالت إنها تشاطر مشاغل لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بسوء المعاملة وقلّة التحقيقات والمحاكمات الفعالة.
    :: Promeuve l'établissement, pour les États et les entités nationales publiques et privées, d'obligations concernant la préservation des archives informatiques afin qu'elles puissent être utilisées dans une procédure d'enquête et de poursuites. UN :: التشجيع على إنشاء التزامات تلزم الدول والكيانات الوطنية العامة والخاصة بحفظ السجلات الحاسوبية لاستخدامها لاحقا في التحقيقات والمحاكمات.
    Le contrôle des lieux de détention et des procès est entrepris et un comité ministériel de haut niveau est créé pour surveiller le traitement des détenus. UN القيام برصد أماكن الاحتجاز والمحاكمات وإنشاء لجنة وزارية رفيعة المستوى للرقابة على طريقة معاملة المحتجزين
    En réduisant au minimum les possibilités de retard dans la conduite des enquêtes, des poursuites et des procès, leur crédibilité serait en outre renforcée. UN كما يسهم ذلك في تعزيز مصداقيتها، من خلال تقليص نطاق التأخير في إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية والمحاكمات.
    À l'échelon des entités constitutives, des progrès ont été réalisés et il faut à présent se concentrer sur la qualité des enquêtes et des poursuites engagées. UN وعلى مستوى الكيانات، تم إحراز تقدم، ويجب إيلاء الاهتمام الآن إلى نوعية التحقيقات والمحاكمات الجارية.
    L'un des principaux succès de la Commission a été la promotion de l'idée selon laquelle des enquêtes et des poursuites professionnelles peuvent aider à rendre la justice. UN وأحد الإنجازات الرئيسية للجنة هو تعزيز مفهوم أن التحقيقات والمحاكمات الاحترافية يمكن أن تكون فعالة وأن تقيم العدل.
    Accusations et procès en lien avec des cas de torture ou de mauvais traitements durant la période 19922002 UN الاتهامات والمحاكمات في فترة 1992-2002 في الحالات التي تضمن تعذيباً وإساءة معاملة
    Nous avons connu un certain nombre de saisies et de procès de grande envergure ces dernières années. UN لقد شهدنا عددا من المصادرات والمحاكمات المهمة في السنوات الأخيرة.
    Les instances de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont continué de manifester leur inquiétude face aux actes de torture, aux détentions arbitraires et aux procès iniques. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus