"والمحامين بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • et des avocats sur
        
    • et aux avocats sur
        
    • et des avocats relatif à
        
    • et avocats au sujet
        
    • et aux avocats une formation concernant
        
    Atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité UN حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل
    Il note également avec préoccupation l'absence de formation des juges, des procureurs et des avocats sur les droits des femmes et les questions d'égalité des sexes. UN وتلاحظ مع القلق أيضا انعدام تدريب القضاة والمدّعين العامين والمحامين بشأن حقوق المرأة والحساسيات الجنسانية.
    :: 3 ateliers, en partenariat avec le Ministère de la justice et le PNUD, à l'intention des juges et des avocats sur les normes internationales en matière de droits de l'homme relatives à l'administration de la justice UN :: عقد ثلاث حلقات عمل، بالشراكة مع وزارة العدل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للقضاة والمحامين بشأن المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل
    Les résultats des travaux de la CDI sur le sujet fourniront des indications précieuses aux juges et aux avocats sur la manière d'identifier les règles du droit international coutumier. UN ومن شأن ما تخلص إليه أعمال لجنة القانون الدولي من نتائج بشأن الموضوع أن يوفر توجيهات قيّمة للقضاة والمحامين بشأن كيفية تحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    1. Prend note du rapport de la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats relatif à l'administration de la justice par les tribunaux militaires, soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session; UN 1- يحيط علماً بتقرير المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين بشأن مسألة إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين()؛
    Organisation de 2 séminaires à l'intention de 150 officiers de la police judiciaire, procureurs et avocats au sujet de la garde à vue UN تنظيم حلقتين دراسيتين لصالح 150 من ضباط الشرطة القضائية والمدّعين العامين والمحامين بشأن الاحتجاز لدى الشرطة
    En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية.
    des droits de l'homme 19 III. Atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité UN الثالث- حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق
    Les participants à l'atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en Asie du NordEst adoptent les conclusions et recommandations suivantes: UN يعتمد المشاركون في حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا الاستنتاجات والتوصيات التالية:
    Il devrait à cette fin renforcer la formation des juges et des avocats sur la mise en œuvre de ces droits, et prendre des mesures pour faciliter l'accès des pauvres au système de justice. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تعزز إكوادور التدريب المقدم للقضاة والمحامين بشأن إعمال هذه الحقوق، وأن تتخذ تدابير لتيسير وصول أفراد المجتمع الفقراء إلى نظام العدالة.
    91. De l'avis de la Rapporteuse spéciale, outre la formation propre qu'il est nécessaire de dispenser spécifiquement aux procureurs, une formation commune des juges, des procureurs et des avocats sur des thèmes d'intérêt commun pourrait renforcer leur compréhension mutuelle et leur coopération. UN 91- وترى المقررة الخاصة أنه بالإضافة إلى التدريب الواجب توفيره للمدعين العامين على وجه التحديد، فإن تنظيم دورات تدريبية مشتركة للقضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك من شأنه أن يعزز التفاهم المتبادل والتعاون فيما بينهم.
    Les conclusions de l'atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'Asie du NordEst font l'objet de l'annexe III et celles de l'atelier sousrégional sur l'enseignement des droits de l'homme dans les systèmes scolaires de six pays membres du Conseil de coopération du Golfe figurent dans l'annexe IV. UN وترد في المرفق الثالث استنتاجات حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا. وترد في المرفق الرابع استنتاجات حلقة العمل دون الإقليمية بشأن تعليم حقوق الإنسان في النظم المدرسية لدول مجلس التعاون الخليجي الست.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses démarches de sensibilisation auprès des juges, des magistrats et des avocats sur les dispositions de la Convention de sorte à permettre que les dispositions de la Convention soient invoquées et directement appliquées par les tribunaux de l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في إجراءاتها الرامية إلى توعية القضاة وقضاة التحقيق والمحامين بشأن أحكام الاتفاقية لكي يصبح بالإمكان الاحتجاج بهذه الأحكام وتطبيقها تطبيقاً مباشراً في محاكم الدولة الطرف.
    En collaboration avec la Commission fidjienne des droits de l'homme, un colloque et un atelier ont été organisés à l'attention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels dans la région du Pacifique. UN وبالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان في فيجي، نُظمت ندوة وحلقة عمل للقضاة والمحامين بشأن إمكانية التقاضي في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في منطقة المحيط الهادئ(57).
    Atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'Asie du NordEst, tenu du 26 au 28 janvier 2004 (OulanBator); UN - حلقة عمل دون إقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جنوب شرق آسيا، عُقدت في الفترة من 26 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2004 (أولان باتار)؛
    125. Outre la formation nécessaire propre aux procureurs, une formation commune des juges, des procureurs et des avocats sur des thèmes d'intérêt commun devrait être encouragée dans la mesure où cela pourrait renforcer leur compréhension mutuelle et leur coopération. UN 125- وفضلاً عن ضرورة توفير التدريب الخاص للمدعين العامين بشكل محدد، ينبغي التشجيع على تنظيم دورات تدريبية مشتركة للقضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك نظراً إلى ما لذلك من أثر في تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون فيما بينهم.
    Organiser, en collaboration avec les partenaires régionaux/sous-régionaux, une série d'ateliers dans diverses sous-régions, à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, en adoptant les méthodes élaborées lors de l'Atelier organisé à l'intention des juges sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en Asie du Sud qui a eu lieu à New Delhi en novembre 2001; UN تنظيم سلسلة من حلقات العمل في شتى المناطق الفرعية، بالشراكة مع الأطراف الإقليمية/دون الإقليمية، للقضاة والمحامين بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالاعتماد على المنهجية التي تم وضعها في حلقة عمل القضاة بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جنوب آسيا، وهي الحلقة التي عُقدت في نيودلهي في تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    c) De dispenser une formation systématique aux juges, aux procureurs et aux avocats sur les droits des femmes et leur accès à la justice. UN (ج) توفير التدريب المنهجي للقضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن حقوق المرأة واللجوء إلى القضاء.
    En 2012, ONU-Femmes a procédé à un état des lieux des initiatives de formation spécialisée appuyées par les organismes des Nations Unies destinées aux juges et aux avocats sur les questions liées aux droits fondamentaux des femmes et à l'égalité des sexes en vue d'identifier les types de programmes de formation et leur portée et d'évaluer les bonnes pratiques et les enseignements tirés. UN 46- وفي عام 2012، وضعت هيئة الأمم المتحدة لتمكين المرأة مَسْحاً لبرامج التدريب التخصصي المقدمة للقضاة والمحامين بشأن حقوق المرأة الإنسانية وقضايا المساواة بين الجنسين والتي تدعمها منظومة الأمم المتحدة، وذلك بغية تحديد مدى وأنواع برامج بناء القدرات، والتثبت من الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Prend note du rapport de la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats relatif à l'administration de la justice par les tribunaux militaires, soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session; UN 1- يحيط علماً بتقرير المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين بشأن مسألة إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين()؛
    :: Organisation de 2 séminaires à l'intention de 150 officiers de la police judiciaire, procureurs et avocats au sujet de la garde à vue UN :: تنظيم حلقتين دراسيتين لـ 150 من ضباط الشرطة القضائية والمدعين العامين والمحامين بشأن الحبس الاحتياطي
    En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus