7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des milliers de prisonniers et de détenus dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967 ; | UN | 7 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des milliers de prisonniers et de détenus dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967 ; | UN | 7 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
Les pires formes de tortures et de mauvais traitements seraient infligées aux personnes arrêtées en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et détenues dans des postes de police ou des camps militaires. | UN | ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة. |
Par ailleurs, la Cour a interprété la loi de façon à protéger les droits des prisonniers et des détenus dans de nombreuses affaires pénales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فسّرت المحكمة العليا القانون تفسيراً يقتضي حماية حقوق السجناء والمحتجزين في العديد من القضايا الجنائية. |
La Section de l'administration du centre de détention et des questions relatives aux conseils de la défense a continué à apporter un appui administratif de premier plan aux diverses équipes de défense et aux détenus à Arusha. | UN | 66 - وواصل قسم محامي الدفاع وإدارة مرافق الاحتجاز تقديم دعم إداري عالي الجودة لمختلف أفرقة الدفاع والمحتجزين في آروشا. |
Par contre, le nombre des fonctionnaires arrêtés et détenus en Jordanie et au Liban a diminué. Trois fonctionnaires ont été arrêtés dans la République arabe syrienne. | UN | وانخفض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين في اﻷردن ولبنان، بينما ازداد عددهم من لا أحد إلى ثلاثة موظفين في الجمهورية العربية السورية. |
3.3 Le requérant se réfère à un article paru sur le site Internet < < Prisonniers du silence > > spécialisé dans la situation des ressortissants italiens exposés à des violations de droits de l'homme et détenus dans des pays étrangers. | UN | 3-3 ويشير صاحب الشكوى إلى مقال نشر على موقع " سجناء الصمت " ، وهو موقع إلكتروني يختص بتناول حالة المواطنين الإيطاليين المعرضين لانتهاكات حقوق الإنسان والمحتجزين في الخارج. |
8. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des milliers de prisonniers et de détenus dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967 ; | UN | 8 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des milliers de prisonniers et de détenus dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967 ; | UN | 7 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des milliers de prisonniers et de détenus dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967; | UN | " 7 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des milliers de prisonniers et de détenus dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967; | UN | 7 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
Selon l'annuaire statistique 2011 du Ministère de la Justice, le nombre de personnes condamnées et détenues dans les établissements pénitentiaires pour cause de mutilation génitale féminine, est passé de 76 en 2008 à 16 au 31 décembre 2011. | UN | وحسب الدليل الإحصائي لعام 2011 لوزارة العدل فإن عدد الأشخاص المدانين والمحتجزين في مؤسسات السجون بسبب تشويه الأعضاء التناسلية للإناث قد انخفض من 76 في عام 2008 إلى 16 في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Les forces de sécurité et les militaires soumettent régulièrement à des traitements cruels, inhumains et dégradants des personnes arrêtées et détenues dans des casernes militaires, dans des locaux de la gendarmerie, de la police et des forces de sécurité. | UN | وتشارك قوات الأمن والجيش بانتظام في المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة ضد الأشخاص الموقوفين والمحتجزين في الثكنات العسكرية، وفي مرافق الدرك والشرطة والأمن(6). |
Le Comité contre la torture a déclaré que Maurice devrait veiller à ce que les personnes arrêtées et détenues dans des commissariats de police aient accès dès le début de la détention à un médecin, si possible de leur choix, et qu'elles puissent informer leur famille ou une personne de leur choix de leur détention. | UN | 34- رأت لجنة مناهضة التعذيب أن موريشيوس يتعين عليها عرْض الأشخاص المعتقلين والمحتجزين في مراكز الشرطة على طبيب منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم، وتمكينهم من إبلاغ أُسرهم أو إبلاغ شخص يختارونه بأمر احتجازهم. |
Le Comité note avec préoccupation les conditions de vie des prisonniers et des détenus dans l'État partie, en particulier pour ce qui est de la fourniture de soins de santé, d'une nourriture suffisante et d'eau salubre et potable, ainsi que de l'accès à ceux-ci. | UN | 144- وتلاحظ اللجنة بقلق الظروف المعيشية للسجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير وإمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية، والأغذية الكافية ومياه الشرب المأمونة. |
Le Comité est préoccupé par les conditions de vie des prisonniers et des détenus dans l'État partie, notamment des femmes, en particulier pour ce qui est de l'accès aux soins de santé, à une nourriture suffisante et à l'eau potable. | UN | 361- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف معيشة السجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وخاصة النساء، فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب. |
26. Le Comité est profondément préoccupé par les conditions de vie des prisonniers et des détenus dans l'État partie, en particulier pour ce qui est de l'accès aux soins de santé, à une alimentation appropriée et aux services de base. | UN | 26- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأوضاع المعيشية للسجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية والغذاء الوافي والمرافق الأساسية. |
La Section de l'administration du centre de détention et des questions relatives aux conseils de la défense a apporté son appui à diverses équipes de la défense et aux détenus à Arusha. | UN | 65 - وقدم قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز الدعم لمختلف فرق الدفاع والمحتجزين في أروشا. |
Par contre, le nombre des fonctionnaires arrêtés et détenus en Jordanie et au Liban a diminué. Trois fonctionnaires ont été arrêtés en République arabe syrienne. | UN | وانخفض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين في اﻷردن ولبنان، بينما ازداد عددهم من لا أحد إلى ثلاثة موظفين في الجمهورية العربية السورية. |
3.3 Le requérant se réfère à un article paru sur le site Internet < < Prisonniers du silence > > spécialisé dans la situation des ressortissants italiens exposés à des violations de droits de l'homme et détenus dans des pays étrangers. | UN | 3-3 ويشير صاحب الشكوى إلى مقال نشر على موقع " سجناء الصمت " ، وهو موقع إلكتروني يختص بتناول حالة المواطنين الإيطاليين المعرضين لانتهاكات حقوق الإنسان والمحتجزين في الخارج. |
Les pourparlers en vue de la conclusion éventuelle d'un accord qui permettrait au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) d'intervenir en faveur des personnes emprisonnées et détenues au Turkménistan se sont poursuivis en 2006 mais n'avaient pas encore abouti au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | 21 - تواصلت خلال عام 2006 المناقشات بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاق يتسنى به للجنة الصليب الأحمر الدولية أن تعمل بالنيابة عن السجناء والمحتجزين في تركمانستان. ولم تسفر هذه المناقشات عن إبرام الاتفاق حتى كتابة هذا التقرير. |
Le Comité invite instamment l'État partie à libérer immédiatement tous les enfants qui servent dans les FARDC et sont détenus dans des installations militaires et à traduire en justice tous les membres des FARDC qui ont recruté, utilisé et détenu des enfants soldats. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين يخدمون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمحتجزين في المرافق العسكرية، ومحاكمة جميع أفراد القوات المسلحة الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم واحتجازهم. |
a) De prendre d'urgence des mesures pour que le traitement des détenus en attente de jugement qui se trouvent dans les établissements de détention préventive et des personnes détenues dans les postes de police soit conforme aux normes internationales. | UN | (أ) أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان امتثال معاملة المحتجزين رهن المحاكمة في مراكز الاحتجاز المخصصة للتحقيق والمحتجزين في مخافر الشرطة للمعايير الدولية. |
227. En Serbie, les personnes détenues ou reconnues coupables sont autorisées à déposer une plainte auprès du Directeur du Département de l'exécution des sanctions pénales et de son unité administrative, le Service de surveillance. | UN | 227- يسمح للمسجونين والمحتجزين في صربيا بتقديم شكاوى إلى رئيس إدارة تنفيذ العقوبات الجنائية ووحدتها التنظيمية، فرع الإشراف. |