Le Groupe coordonne les fonctions des forces de police centrales et locales dans les affaires nécessitant une enquête approfondie. | UN | وتتولى الوحدة تنسيق المسؤوليات بين قوات الشرطة المركزية والمحلية في الحالات التي تتطلب تحقيقا موسعا. |
Comme l'a noté le Représentant exécutif, les élections présidentielles, législatives et locales en 2012 ont une valeur symbolique particulière. | UN | كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة. |
Nous collaborons avec les autorités centrales et locales à la création des conditions propices au transfert des responsabilités. | UN | ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات. |
En 2004, le Gouvernement a publié plusieurs circulaires sur la prise en compte systématique du souci d'égalité des sexes dans les organismes nationaux et locaux, dans le cadre du Plan de développement des Philippines favorisant l'égalité des sexes et du Plan-cadre pour les femmes. | UN | وفي عام 2004، أصدرت الحكومة عددا من التعميمات بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل من الوكالات الوطنية والمحلية في سياق خطة الفلبين للتنمية التي تراعي نوع الجنس والخطة الإطارية للمرأة. |
La Conférence des Parties à la Convention a demandé au Groupe de travail d'élaborer des directives pour la participation accrue des communautés autochtones et locales aux travaux de la Convention. | UN | وقد طلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى ذلك الفريق العامل وضع مبادئ توجيهية من أجل زيادة مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل الاتفاقية. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a suscité un intérêt considérable parmi les organisations non gouvernementales, nationales et locales, du monde entier. | UN | 17 - تمخض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن اهتمام كبير لدى المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية في جميع أنحاء العالم. |
Cette stratégie est mise en oeuvre en collaboration avec différentes institutions fédérales et locales, dans chacun des États cités ci-haut. | UN | وتنفذ هذه الاستراتيجية بالتنسيق مع مختلف المؤسسات الاتحادية والمحلية في كل من الولايات السالفة الذكر. |
Une plus grande implication des structures nationales et locales dans leur gestion et dans la définition des responsabilités inhérentes est notamment nécessaire. | UN | ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية. |
Des efforts plus énergiques ont été faits afin d'aider les autorités régionales, nationales et locales dans les zones sujettes aux catastrophes à planifier et à prévenir les catastrophes et, partant, à atténuer leurs conséquences lorsqu'elles surviennent. | UN | وقد بذلت جهود أكبر في سبيل تعزيز قدرة السلطات الإقليمية والقطرية والمحلية في المناطق المعرضة للكوارث على التخطيط والتأهب للكوارث وبالتالي التخفيف من آثارها عند وقوعها. |
Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة. |
Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة. |
Renforcer les capacités nationales et locales en matière de gestion | UN | تعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة |
Elle doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration prévu dans l'Accord de paix. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق سلام دارفور. |
Reconnaître et respecter la contribution des connaissances autochtones et locales à la conservation et à l'utilisation durable de la biodiversité et des écosystèmes; | UN | أن يحترم ويعترف بمساهمة المعارف الأصلية والمحلية في حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام؛ |
C'est dans ce contexte de changement politique qu'Haïti devra tenir les élections sénatoriales, municipales et locales à la fin de 2011. | UN | وإزاء هذه الخلفية من التغير السياسي، تكون هايتي مهيأة لإجراء انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات البلدية والمحلية في أواخر عام 2011. |
- Le rôle des acteurs internationaux et locaux dans la mise en œuvre des éléments fondamentaux susmentionnés. | UN | - دور الجهات الفاعلة الدولية والمحلية في تنفيذ الدعائم المذكورة أعلاه. |
iii) VBL - Fonds d'affectation spéciale volontaire destiné à faciliter la participation des communautés autochtones et locales aux travaux de la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2011. | UN | ' 3` VBL - الصندوق الاستئماني الطوعي لتيسير مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل اتفاقية التنوع البيولوجي، الذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
Dans la mesure où elle bénéficie de l'appui de structures ecclésiastiques nationales et locales du Sud et du Nord ainsi que de celui de ses partenaires, CIDSE mobilise davantage d'organisations de donateurs et touche beaucoup plus de bénéficiaires que les organisations qu'elle regroupe. | UN | والقاعدة الجماهيرية للمنظمة أوسع من عضويتها. إذ تضم الهياكل الكنسية الوطنية والمحلية في الجنوب والشمال، وشركاء، ومنظمات مانحة، ومستفيدين. |
Trente représentants d'autorités nationales et locales de quatre pays ont reçu une formation. | UN | وجرى تدريب 30 ممثلا للسلطات الوطنية والمحلية في أربعة بلدان. |
Gardant à l'esprit l'importance vitale de la plate-forme régionale et des mécanismes propres à instaurer un consensus aux niveaux régional, national et local dans le cadre du processus de la CIREFCA, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷهمية الحاسمة للمنطلقات الاقليمية وآليات بناء توافق اﻵراء على المستويات الاقليمية والوطنية والمحلية في سياق المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
Les résultats de l'application de ces mesures seront communiqués à toutes les institutions nationales, régionales et locales au début de 2004. | UN | وسيجري تقاسم النتائج التي يفضي إليها تنفيذ تلك التدابير السياساتية مع جميع السلطات الحكومية الوطنية والاقليمية والمحلية في أوائل عام 2004. |
Il n’est pas très clairement expliqué comment ces deux organismes assurent une coordination verticale entre les autorités centrales et locales pour mettre en oeuvre cette politique dans les zones reculées. | UN | وليس من الواضح كيف تضمن الهيئتان تنسيقاً عمودياً بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ هذه السياسات في المناطق النائية. |
A cet égard, la Convention devrait appuyer les travaux des communautés autochtones et locales sur la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. Le protocole relatif à la sécurité biologique devrait être parachevé dans les meilleurs délais. | UN | وأكد في هذا الصدد، وجوب دعم الاتفاقية ﻷعمال المجتمعات اﻷصلية والمحلية في سبيل حفظ التنوع البيولوجي واستغلاله المستدام، وضرورة إكمال بروتوكول السلامة الاحيائية في أقرب وقت ممكن. |
Les administrations nationales et locales des pays visés ont pris diverses initiatives pour lutter contre le recul de la forêt et préserver ou mettre en valeur les ressources en eau. | UN | وقد اتخذت الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان المعنية مبادرات عديدة للتقليل من انحسار الغابات للمحافظة على المصادر المائية أو تنميتها. |
L'objectif principal de ces collections régionales et locales est de promouvoir le libre accès aux informations sur les Nations Unies par les chercheurs, les étudiants, les parlementaires et le grand public. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه المجموعات اﻹقليمية والمحلية في تشجيع الوصول بغير قيود للباحثين والطلاب وأعضاء الهيئات التداولية فضلا عن الجمهور عامة إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة. |
Des investissements considérables sont consacrés à la mise en place de réseaux internationaux, nationaux et locaux à haut débit dans la plupart des régions, ce qui accroît notablement la connectivité. | UN | 18- وتُبذل استثمارات هائلة في شبكات النطاق العريض الدولية والوطنية والمحلية في معظم مناطق العالم، الأمر الذي يعزز إلى حد كبير قدرات الاتصال بالإنترنت. |
Néanmoins, tout aussi importante est la volonté dont nous devons faire preuve pour réaliser des progrès aux plans régional, national et local en vue d'améliorer le statut de la famille dans nos sociétés et promouvoir la qualité de vie des familles. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية تصميمنا على احراز تقدم على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية في تحسين مركز اﻷسرة وتعزيز نوعية حياتها في مجتمعاتنا. |