"والمختفين" - Traduction Arabe en Français

    • disparus
        
    • ou disparues
        
    • ou portées disparues
        
    • disparues à
        
    • personnes disparues
        
    • et disparues
        
    Les statistiques officielles ne consignent pas tous les blessés, notamment ceux traités dans quelques unités de santé privées, ni tous les morts et disparus. UN ولا تتضمن الإحصاءات الرسمية جميع المصابين، لا سيما الذين عولجوا في بعض الوحدات الصحية الخاصة، كما لا تعدّ جميع الموتى والمختفين.
    Comme l'a déclaré le 30 août dernier la Présidente du Chili, Mme Michelle Bachelet, en instituant la Journée nationale des prisonniers et des disparus : UN وقد قالت السيدة ميشيل باشيليه، رئيسة شيلي، في 30 آب/أغسطس 2006، لدى إعلانها اليوم الوطني للمعتقلين والمختفين:
    L'application du principe de responsabilité dans les affaires de disparus et de disparitions forcées constitue une mesure de prévention et une mesure de réparation. UN 81 - وتُعد كفالة المساءلة عن حالات المفقودين والمختفين قسرا تدبيرا وقائيا وتدبيرا للإنصاف.
    11. Le Président du Groupe de travail a adressé le 16 juillet 1999 au Gouvernement guatémaltèque un appel d'urgence en faveur de plusieurs personnes faisant partie de l'association des familles de personnes détenues ou disparues qui s'est constituée dans le pays, la FAMDEGUA. UN 11- وفي 16 تموز/يوليه 1999، وجه رئيس الفريق العامل نداءً عاجلا إلى حكومة غواتيمالا نيابة عن عدة أعضاء في رابطة أقارب الأشخاص المحتجزين والمختفين في غواتيمالا.
    L'autre texte important à cet égard est la loi No 24411, qui prévoit des mesures de réparation pour les membres de la famille des victimes de la répression du gouvernement de facto, que cellesci soient décédées ou portées disparues. UN والقانون الثاني المهم في هذا الصدد، هو القانون رقم 24411 الذي ينص على تدابير لتعويض أفراد أسر الضحايا الذين تعرضوا للقمع في عهد حكومة الأمر الواقع، المتوفين منهم والمختفين.
    L'État partie devrait fournir des informations pour éclaircir les cas portés à son attention de personnes arrêtées et portées disparues à la suite de la guerre de 1991. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة لتوضيح حالات الأشخاص المحتجزين والمختفين بعد حرب سنة 1991، التي بُلغت بها.
    Dans les cas de disparitions forcées et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. UN وهو يستلزم أيضا في حالات المفقودين والمختفين قسرا الحقَّ في معرفة مصير الضحايا وأماكن وجودهم.
    En fait, il semble que les témoins interrogés par la police l'ont été sur leur participation à l'organisation de manifestations plutôt que sur d'éventuels actes illégaux commis par les membres des forces de sécurité, ou sur l'identité des tués et des disparus. UN والواقع، أن الشرطة، فيما يظهر، قد استجوبت الشهود بشأن اشتراكهم في تنظيم المظاهرات بدلا من استجوابهم للتحقيق في اﻷعمال غير المشروعة التي يحتمل أن يكون أفراد قوات اﻷمن قد ارتكبوها، أو للتحقيق لتحديد هويات القتلى والمختفين.
    Elle juge très perturbantes les statistiques figurant dans le document A/C.5/51/3 concernant les fonctionnaires décédés dans l'exercice de leurs fonctions et les fonctionnaires arrêtés, détenus ou portés disparus. UN وهو يجد أن اﻹحصاءات الواردة في الوثيقة A/C.5/51/3 الخاصة بالموظفين الذين يلقون حتفهم أثناء أدائهم لمهامهم والموظفين الملقى عليهم القبض والمعتقلين والمختفين.
    Au sujet du droit à la mémoire et à la vérité, il a également sollicité des renseignements sur la Commission spéciale des morts et disparus politiques et a demandé si les résultats obtenus avaient été mis à profit pour identifier et poursuivre les responsables de violations des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالحق في التذكر وفي معرفة الحقيقة، طلبت أيضاً معلومات عن اللجنة الخاصة المعنية بالأشخاص المتوفين والمختفين لأسباب سياسية وعما إذا كانت النتائج التي تم التوصل إليها تستخدم لتحديد هوية الأفراد المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان ولمقاضاتهم.
    Au sujet du droit à la mémoire et à la vérité, il a également sollicité des renseignements sur la Commission spéciale des morts et disparus politiques et a demandé si les résultats obtenus avaient été mis à profit pour identifier et poursuivre les responsables de violations des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالحق في التذكر وفي معرفة الحقيقة، طلبت أيضاً معلومات عن اللجنة الخاصة المعنية بالأشخاص المتوفين والمختفين لأسباب سياسية وعما إذا كانت النتائج التي تم التوصل إليها تستخدم لتحديد هوية الأفراد المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان ولمقاضاتهم.
    L'insécurité a empêché les observateurs militaires des Nations Unies de se rendre sur place pour tenter de déterminer le nombre des morts, des blessés et des disparus, les chiffres avancés par les ONG, les réfugiés civils et le RCD-Kisangani/Mouvement de libération (K/ML) étant tous différents. UN ومُنع المراقبون العسكريون التابعون للأمم المتحدة من دخول المنطقة للتحقق من الأرقام المختلفة المتعلقة بالقتلى والمصابين والمختفين الذين أبلغت عنهم المنظمات غير الحكومية، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني/حركة التحرير.
    ii) María Eugenia Cardenas, sa famille et d'autres membres de l'Association des parents de prisonniers disparus (ASFADDES) dans le département de Caldas, après l'assassinat présumé de José María Cardenas. UN (2) ماريا يوجينيا كارديناس، وأسرتها، وأعضاء آخرون في رابطة أسر المحتجزين والمختفين في مقاطعة كالداس، بعد الاغتيال المدعي به لخوسيه ماريا كارديناس.
    Ces dérives provoquent de vives réactions de la part des victimes qui renforcent leur capacité à s’organiser pour que " passe la justice " ainsi qu’en atteste, en Amérique latine, l’essor pris par le mouvement des Mères de la place de Mai, puis par la Fédération latino—américaine des associations de familles de détenus—disparus (FEDEFAM) dont le rayonnement devait s’étendre par la suite aux autres continents. UN وأثارت هذه الانحرافات ردود فعل حادة من جانب الضحايا الذين عززوا قدرتهم على التنظيم لكي " يقام العدل " مثلما يشهد على ذلك في أمريكا اللاتينية الازدهار الذي شهدته حركة أمهات ساحة أيار/مايو ثم اتحاد أمريكا اللاتينية لرابطات عائلات المعتقلين والمختفين وهما حركتان عمّ إشعاعهما القارات اﻷخرى فيما بعد.
    Agissant en vertu d'un décret gouvernemental, le Ministère des droits de l'homme et la MANUI ont créé un centre national pour les personnes portées manquantes ou disparues. UN 53 - وعملا بموجب مرسوم صادر عن الحكومة، تعكف وزارة حقوق الإنسان والبعثة على إنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين.
    Les États parties devraient prendre des mesures spécifiques et effectives pour prévenir les disparitions et mettre en place des mécanismes et des procédures pour qu'un organe compétent et impartial enquête de façon approfondie sur tous les cas de personnes portées disparues ou disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأفراد وإنشاء مرافق واتخاذ إجراءات من أجل إجراء تحقيقاتٍ وافية من جانب هيئة محايدة مناسبة في كل حالات الأفراد المفقودين والمختفين في ظروفٍ قد تنطوي على انتهاكٍ للحق في الحياة.
    Le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire a d'abord été évoqué à propos du cas de personnes disparues ou portées disparues. UN 4 - نشأ الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا، في سياق حالات الأشخاص المفقودين والمختفين أولا().
    Il a collaboré avec Marina García Burgos, une photographe et militante péruvienne, pour présenter l'écharpe de l'espoir (la Chalina de la esperanza), un projet dans le cadre duquel les familles de personnes disparues ou portées disparues au cours du conflit armé au Pérou se sont appropriées des espaces publics dans différentes villes pour tisser des écharpes dédiées à la mémoire de leurs proches. UN وقد اشترك المركز مع السيدة مارينا غارسيا بُرغس، وهي مصورة من بيرو وناشطة، لعرض ومناقشة مبادرة " وشاح الأمل " ، والتي يقوم فيها أقارب المفقودين والمختفين أثناء النزاع المسلح في بيرو، بشغل أماكن عامة في مختلف المدن وينسجون أوشحة، تُكرس لذكرى أحبائهم.
    L'État partie devrait fournir des informations pour éclaircir les cas portés à son attention de personnes arrêtées et portées disparues à la suite de la guerre de 1991. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة لتوضيح حالات الأشخاص المحتجزين والمختفين بعد حرب سنة 1991، التي بُلغت بها.
    Mesure des résultats : le Centre national des personnes disparues a été établi UN إنشاء مركز وطني للمفقودين والمختفين في العراق.
    En corrélation étroite, il y a la nécessité de s'attaquer plus vigoureusement au problème des personnes détenues et disparues à Belgrade Il déclare qu'il faut aussi renforcer le dialogue interethnique aux niveaux politique, local et de la communauté. UN ومما يتصل بذلك اتصالاً وثيقاً الحاجة لمعالجة قضية المحتجزين والمختفين في بلغراد بصورة أكثر حزماً. وقال إن المزيد من الحوار بين المجموعات الإنسانية يعتبر ضرورياً أيضاً على المستويات السياسية والمحلية والمجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus