"والمختلطة" - Traduction Arabe en Français

    • et mixtes
        
    • et hybrides
        
    • ou mixtes
        
    • mixte
        
    • mixtes et
        
    • ou hybrides
        
    • et composites
        
    • et des tribunaux mixtes
        
    • et les tribunaux mixtes
        
    • mêlés
        
    • mixtes ou
        
    Celles-ci sont adaptées au mandat spécifique du Tribunal et s'appuient sur la vaste expérience judiciaire acquise par les tribunaux internationaux et mixtes au cours des deux dernières décennies. UN فقد صمم هيكلها ووضعت إجراءاتها خصيصا لتتماشى مع مهمة المحكمة وللاستفادة من الخبرة القضائية الوفيرة التي اكتسبتها المحاكم الدولية والمختلطة على مدى العقدين الأخيرين.
    Nous soulignons notre appui en faveur de la Cour pénale internationale, ainsi qu'envers les tribunaux pénaux spéciaux et mixtes et les autres mécanismes de la justice internationale existants. UN ونؤكد دعمنا للمحكمة الجنائية الدولية، وكذلك للمحاكم الجنائية المخصصة والمختلطة القائمة وغيرها من آليات العدالة الدولية.
    Le Conseil de sécurité a montré le chemin à suivre en créant des tribunaux internationaux et hybrides. UN وتصدّر مجلس الأمن المسيرة بإنشائه المحاكم الدولية والمختلطة.
    L'UE se félicite de la coopération accrue de la Cour avec d'autres tribunaux internationaux et hybrides, en particulier le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتعاون المحكمة المتزايد مع المحاكم الدولية والمختلطة الأخرى، ولا سيما المحكمة الخاصة لسيراليون.
    La création et le fonctionnement des tribunaux pénaux internationaux ou mixtes qui ont vu le jour au cours de ces 10 dernières années en est une illustration saisissante. UN ويوفر إنشاء وإدارة المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة خلال العقد الماضي دليلا قويا على هذه المقولة.
    L'étude menée en 1991 sur le potentiel femme dans le secteur moderne à Brazzaville confirme cette tendance tant au niveau des secteurs public, mixte que privé. UN والدراسة التي أجريت في عام 1991 بشأن إمكانيات المرأة في القطاع الحديث في برازافيل تؤكد ذلك الاتجاه على صعيد القطاعات العامة والمختلطة والخاصة.
    Les écoles mixtes et non mixtes suivent les mêmes programmes scolaires et les élèves des deux types d'écoles peuvent passer les mêmes types d'examens. UN وتقدِّم المدارس الأحادية والمختلطة نفس المناهج كما تجري نفس الامتحانات في كلا النظامين.
    Dans le contexte du droit pénal international, les tribunaux pénaux internationaux ou hybrides pour l'ex-Yougoslavie, le Rwanda, la Sierra Leone, le Cambodge et le Liban créés ou soutenus par les Nations Unies excluent tous la peine de mort de l'éventail des peines susceptibles d'être prononcées pour les infractions visées. UN وفي سياق القانون الجنائي الدولي، فإن النظام الأساسي للمحاكم الجنائية الدولية والمختلطة التي أنشأتها الأمم المتحدة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وسيراليون وكمبوديا ولبنان أو تدعمها يستبعد عقوبة الإعدام باعتبارها العقوبة المحتملة بالنسبة للجرائم ذات الصلة.
    Le Centre Humboldt pour la promotion du développement territorial et la gestion de l'environnement indique que les entreprises privées et mixtes ne communiquent pas d'informations à propos de l'impact de leurs activités sur l'environnement. UN 78- أفاد مركز همبولت بأن الشركات الخاصة والمختلطة لا تتيح معلومات عن آثار أنشطتها على البيئة.
    Si le Tribunal spécial pour le Liban a en commun avec les autres tribunaux internationaux et mixtes quelques caractéristiques, il possède cependant des particularités qui lui sont propres et qui le distinguent des institutions judiciaires à caractère semblable déjà en place. UN وتشترك المحكمة مع غيرها من المحاكم الدولية والمختلطة في بعض السمات، إلا أنها تتفرد بسمات تميزها عن سائر المؤسسات القضائية المماثلة.
    2. Gestion des flux migratoires massifs et mixtes UN 2 - إدارة تدفقات الهجرة الكبيرة والمختلطة
    En outre, le Mécanisme entreprendra les préparatifs nécessaires pour pouvoir commencer à fonctionner et, à cette fin, s'inspirera de l'expérience acquise et des enseignements retirés de la création des tribunaux internationaux spéciaux et mixtes. UN وستعتمد الآلية كثيرا، في تخطيط هذه الأنشطة وتنفيذها، على التجارب السابقة والدروس المستفادة من إنشاء المحاكم الدولية المخصصة والمختلطة.
    Activités liées à la création et au fonctionnement des tribunaux pénaux internationaux et hybrides UN 4-2 الأنشطة ذات الصلة بإنشاء المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة وتسيير أعمالها
    Cours et tribunaux pénaux internationaux et hybrides UN جيم - المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة
    Cours et tribunaux pénaux internationaux et hybrides UN جيم -المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة بأنواعها
    Ce projet couvre toutes les écoles de Jordanie, quelles soient pour garçons, pour filles ou mixtes. UN كما تعمل وزارة التربية والتعليم وضمن مشروع حوسبة التعليم بتزويد المدارس بالأجهزة والبرمجيات اللازمة وربطها بالانترنت، علما أن هذا المشروع يستهدف جميع مدارس المملكة الخاصة بالإناث والذكور والمختلطة.
    Les Nations Unies ont apporté leur soutien à la poursuite des auteurs de crimes internationaux et aux processus de justice transitionnelle grâce à divers mécanismes, dont la Cour pénale internationale, les commissions d'enquête internationales du Conseil des droits de l'homme et les tribunaux internationaux spéciaux ou mixtes. UN وقامت الأمم المتحدة بدعم المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية وعمليات العدالة الانتقالية بتسخير طائفة واسعة من الآليات، تشمل المحكمة الجنائية الدولية ولجان التحقيق الدولية التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمحاكم الدولية المخصصة والمختلطة.
    Les micro-organismes comprennent à la fois les procaryotes (bactéries), hétérotrophes (consommateurs), autotrophes (producteurs primaires ou photosynthétiques) et mixotrophes (stratégie nutritionnelle mixte) et les eucaryotes microbiens. UN 42 - وتضم الكائنات المجهرية متعددات التغذية (المستهلكة)، وذاتية التغذية (الكائنات الأولية المنتجة أو ذات التمثيل الضوئي النشيط) والمختلطة التغذية (استراتيجية التغذية المختلطة) وذوات النواة الطليعية (البكتريا) وذوات النواة الحقيقية الجرثومية.
    162. Le fait que le système économique se fonde sur la coexistence de plusieurs types de propriété (publique, privée, mixte, coopérative et familiale) protégés par l'État favorise la participation de tous les agents économiques sous toutes les conditions juridiques. Cette participation s'exerce dans le cadre du travail, qui crée les conditions du développement économique national afin de satisfaire les besoins des citoyens. UN 162- والنظام الاقتصادي يقوم على أساس التعايش بين مختلف أنواع الملكية (العامة والخاصة والمختلطة والتعاونية والأسرية) التي تحميها الدولة وهو يُعزز مشاركة كافة الوكلاء وكافة أنواع الملكية من خلال العمل الذي يخلق الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية الوطنية التي تفي باحتياجات المواطنين.
    485. L'ONG Intermon/Oxfam vient en appui aux Associations et groupements tchadiens mixtes et féminins. UN 485- وتقدم منظمة إنترمون/أوكسفام غير الحكومية الدعم إلى الجمعيات والمجموعات التشادية النسائية والمختلطة.
    Comme il a déjà été noté, plusieurs méthodes physiques, biologiques, chimiques ou hybrides d'atténuation ont été proposées. UN 103 - وعلى نحو ما لوحظ أعلاه، فقد اقتُرح عدد من الأساليب الفيزيائية والبيولوجية الكيميائية والمختلطة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Le rapport examine les partenariats et les liens de coordination existant avec différents organismes appartenant au système des Nations Unies ou extérieurs à ce système, ainsi que les contributions au débat sur les migrations clandestines et composites. UN ويستعرض التقرير الشراكات وجوانب تنسيق الأعمال مع سائر الهيئات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، فضلاً عن الإسهامات التي يجري تقديمها يما يخص المناقشة المتعلقة بتنقلات السكان غير المنتظمة والمختلطة.
    Les affaires portées devant des tribunaux internationaux et des tribunaux mixtes ont grandement contribué à rendre plus visible le problème de la violence sexuelle et sexiste en temps de conflit en faisant prendre conscience du préjudice infligé aux femmes et en ouvrant, avec les condamnations prononcées, une voie toujours plus crédible pour la mise en cause des auteurs de ce type de violence. UN 38- وقد أسهمت المقاضاة أمام المحاكم الدولية والمختلطة إسهاماً كبيراً في إبراز العنف الجنساني والجنسي، والاعتراف بالأذى الذي تعاني منه المرأة في حالات النزاع وإدانته، وإنشاء محفل ذي مصداقية متزايدة لضمان المساءلة على ذلك العنف().
    Elle appuie donc vigoureusement la Cour pénale internationale, les tribunaux spéciaux et les tribunaux mixtes ainsi que les autres mécanismes internationaux de justice pénale en tant que moyens de mettre fin à l'impunité pour les crimes les plus graves ayant un retentissement international. UN ولذلك تؤيد النمسا بقوة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الاستثنائية والمختلطة وغيرها من الآليات الدولية للعدالة الجنائية باعتبارها تدابير تهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption contient des dispositions sur les biens convertis ou mêlés à d'autres biens et permet de saisir et de confisquer le produit d'une activité criminelle. UN تتناول مسودة قانون مكافحة الفساد الممتلكات المحوَّلة والمختلطة وتسمح باحتجازها ومصادرتها لحين استيفاء عوائد النشاط الإجرامي.
    4.14 Nonobstant l'existence de diverses méthodes d'élevage des rennes − traditionnelles, évolutives, mixtes ou modernes − tous les éleveurs ont la responsabilité commune de maintenir le nombre de leurs bêtes sur pied dans la limite du maximum autorisé, de manière à préserver la capacité de régénération des pâtures d'hiver de la coopérative. UN 4-14 وعلى الرغم من مختلف الأساليب الممكنة لرعي أيائل الرنة - التقليدية والناشئة والمختلطة والحديثة - يتقاسم جميع مربي أيائل الرنة المسؤولية نفسها عن الاحتفاظ بعدد أيائلهم الحية ضمن الحد الأقصى المسموح به من أجل ضمان قدرة إنتاجية مستدامة للمراعي الشتوية التابعة للتعاونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus