Sans une action concertée, il ne sera pas possible de tirer pleinement parti des capacités actuelles et prévues dans le domaine spatial. | UN | بدون جهود متضافرة لا يحتمل أن تسدّ هذه الثغرات التي سوف تعرقل إلى حد كبير استخدام القدرات الفضائية القائمة والمخطط لها. |
Pour plus de commodité, on trouvera dans l'annexe du présent document un tableau récapitulatif des diverses mesures existantes et prévues examinées ci-dessus. | UN | ويتضمن المرفق بهذه الوثيقة مصفوفة تُبين مختلف التدابير القائمة والمخطط لها التي نوقشت أعلاه لتيسير الرجوع إليها. |
Le Japon s'est enquis des mesures actuelles et prévues prises pour mieux lutter contre le travail des enfants et plus concrètement, pour venir en aide aux victimes. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة الحالية والمخطط لها لتحسين تدابير مكافحة تشغيل الأطفال وإنقاذ الضحايا على وجه الخصوص. |
Prestation de services des systèmes mondiaux de navigation par satellite existants et prévus | UN | تقديم الخدمات من الشبكات العالمية لسواتل الملاحة الراهنة والمخطط لها |
267. À notre avis, il est peu probable que cet objectif puisse être atteint avec les fonds et ressources affectés et prévus. | UN | ٧٦٢ - وفي رأينا أن هناك مخاطرة كبرى في عدم بلوغ هذا الهدف في ظل مستويات التمويل والموارد المخصصة والمخطط لها حاليا. |
II. Coordination avec les organisations et initiatives internationales existantes ou prévues | UN | ثانيا- التنسيق مع المنظمات والمبادرات الدولية القائمة والمخطط لها |
Elles ont fourni des renseignements complémentaires sur l'orientation et la portée des activités qu'elles mènent, le contenu des supports d'information dont elles auraient besoin et les moyens de communication avec le public dans le cadre des activités de sensibilisation en cours ou prévues. | UN | وقدمت معلومات إضافية عن الجوانب التي تركز عليها الأنشطة ونطاق هذه الأنشطة، ومضمون المواد الإعلامية اللازمة، ووسائل الاتصال بالجمهور في إطار أنشطة زيادة الوعي القائمة والمخطط لها. |
On y a notamment examiné les initiatives en cours et prévues, des études de cas et les pratiques d'excellence, les données géospatiales disponibles pour l'étude des catastrophes et les possibilités de renforcement des capacités. | UN | وتضمَّنت تلك الحلول والمعلومات المبادرات الجارية والمخطط لها ودراسات الحالات وأفضل الممارسات والبيانات الأرضية الفضائية المتاحة لدراسات الكوارث وفرص بناء القدرات. |
À cet égard, l'Agence prendra toutes les mesures nécessaires pour produire systématiquement et actualiser régulièrement 21 variables climatiques essentielles, ce qui permettra de tirer pleinement profit des missions en cours et prévues à des fins climatiques, cela en coordination avec l'action menée au plan international. | UN | وفي هذا الصدد، ستنفّذ الوكالة كافة الخطوات الضرورية لتوليد 21 متغيراً مناخياً أساسياً بصورة منهجية وتحديثها بانتظام، ممّا يضمن بالتالي الاستفادة بشكل كامل من البعثات الحالية والمخطط لها لأغراض المناخ، وذلك بالتنسيق مع الجهود الدولية. |
Plusieurs documents présentés à cette séance ont évoqué des missions actuelles et prévues de surveillance du climat à l'aide de petits satellites et leur contribution aux programmes de développement durable. | UN | 27- وناقش عدد من الأوراق في هذه الجلسة البعثات الحالية والمخطط لها لرصد المناخ بالسواتل الصغيرة وإسهام مشاريع السواتل الصغيرة في برامج التنمية المستدامة. |
À cet égard, l'Agence prendrait toutes les mesures nécessaires pour produire systématiquement et actualiser régulièrement 21 variables climatiques essentielles, ce qui permettrait de tirer pleinement profit des missions en cours et prévues à des fins climatiques, cela en coordination avec l'action menée au plan international. | UN | وفي هذا الصدد، ستتخذ وكالة الفضاء الأوروبية كلّ الخطوات اللازمة لتوليد 21 متغيِّراً مناخياً أساسياً بصورة منهجية وتحديثها بانتظام، ممّا يضمن تحقيق أقصى فائدة من البعثات الحالية والمخطط لها لأغراض المناخ، وذلك بالتنسيق مع الجهود الدولية. |
Cette stratégie doit bénéficier tant aux communautés touchées par le conflit qu'aux combattants et être cohérente avec les activités de développement en cours et prévues. | UN | وينبغي أن تُنفَّذ استراتيجية إعادة الإدماج بحيث تستفيد منها المجتمعات المحلية المتضرّرة من النزاع والأفراد من المقاتلين على السواء، وأن توضع بطريقة تكفل الاتّساق مع الأنشطة الإنمائية الجارية والمخطط لها. |
Cette réunion visait à réorganiser les activités en cours et prévues de manière à accélérer la mise en œuvre du Plan d'action consolidé de l'Afrique pour la science et la technologie, principal instrument dont disposent le NEPAD et l'Union africaine pour développer et utiliser la science et la technologie aux fins de la transformation sociale et économique du continent. | UN | وقد بُدئ باجتماع الخبراء من أجل تبسيط الأنشطة الجارية والمخطط لها بغية النهوض بتنفيذ خطة العمل الأفريقية الموحدة للعلم والتكنولوجيا، التي تمثل الأداة الرئيسية للشراكة الجديدة والاتحاد الأفريقي لتطوير العلم والتكنولوجيا واستخدامهما في التحول الاجتماعي والاقتصادي للقارة. |
D'après ce critère, près de la moitié des besoins constatés et prévus dans le budget approuvé par le Comité exécutif du HCR n'ont pas, l'année dernière, été satisfaits. | UN | وبهذا المقياس يكون نصف الاحتياجات السنوية المسلم بها والمخطط لها في العام الأخير في الميزانية التي أقرتها اللجنة التنفيذية للمفوضية لم يُلبّ. |
Donner des informations sur les mécanismes, existants et prévus, de protection des droits des travailleuses migrantes, notamment pour ce qui concerne leur accès à la justice et les poursuites pénales contre les auteurs. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الآليات القائمة والمخطط لها لحماية حقوق العاملات المهاجرات، ومن ضمنها الحق في الوصول إلى العدالة وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال جنائياً. |
3. La stratégie de l'OIT est mise en oeuvre dans le cadre d'un ensemble de projets en cours et prévus, qui sont exécutés en collaboration avec les trois parties constitutives de l'OIT — gouvernements, employeurs et travailleurs. | UN | ٣ - يتم تنفيذ استراتيجية منظمة العمل الدولية عن طريق مجموعة من المشاريع الجارية والمخطط لها التي تنفذ بالتعاون مع الجهات الثلاثية التي تتعامل مع منظمة العمل الدولية - وهي الحكومات وأرباب العمل والعمال. |
Il est prévu dans le plan de travail triennal initial de rassembler des informations sur les besoins des utilisateurs pour la gestion des catastrophes, sur les capacités nationales permettant d'utiliser des informations spatiales pour la gestion des catastrophes et sur les systèmes spatiaux opérationnels d'appui à la gestion des catastrophes existants et prévus. | UN | وتشتمل خطة العمل الأولية الثلاثية السنوات على تجميع المعلومات عن احتياجات المستعملين في مجال ادارة الكوارث، وعن القدرة الوطنية على استغلال المعلومات المستمدة من الفضاء لأغراض ادارة الكوارث، وعن النظم الفضائية العاملة القائمة والمخطط لها لأجل دعم ادارة الكوارث. |
Une gamme d'applications et de services novateurs existants et prévus en matière de santé électronique marque le début de changements considérables dans la prestation de soins de santé au niveau mondial. | UN | وتشكل مجموعة من تطبيقات وخدمات الرعاية الصحية الإلكترونية المبتكرة الموجودة والمخطط لها بداية لتغييرات جذرية في تقديم الرعاية الصحية على الصعيد العالمي(). |
Le SPT attend avec intérêt des commentaires plus détaillés du Brésil sur les mesures qui sont prises ou prévues pour assurer le respect des garanties, en particulier celles visées aux paragraphes 64, 66, 68, 70 et 72 du rapport du SPT. | UN | وسترحب اللجنة الفرعية بما يرد من البرازيل من تعليقات أكثر تفصيلاً عن الخطوات الجاري اتخاذها والمخطط لها لكفالة التقيد بالضمانات، بما فيها بالأخص تلك المذكورة في الفقرات 64 و66 و68 و70 و72 من تقرير اللجنة الفرعية. |
La quatrième séance illustrera les politiques en place et les mesures prises par les Parties aux fins de la gestion des HFC, notamment des lois et règlements, taxes et mesures d'incitation existantes ou prévues, aux niveaux national et régional, ainsi que des mesures prises par l'industrie. | UN | 17 - تعرض الجلسة الرابعة السياسات القائمة والتدابير المتخذة من جانب الأطراف لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية وقد تشمل القوانين والنظم الوطنية والإقليمية القائمة والمخطط لها والضرائب والحوافز والإجراءات الصناعية. |
À terme, la formule devrait pouvoir être étendue à d'autres services d'administration existants ou prévus. | UN | والهدف من ذلك هو دمج المهام القائمة والمخطط لها على صعيد الخدمة الإدارية في هذا النهج. |