"والمداولات التي" - Traduction Arabe en Français

    • et les délibérations
        
    • et aux délibérations
        
    • et délibérations
        
    • et des délibérations qui
        
    • délibérations de
        
    Nous demandons au Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique de poursuivre ses démarches afin d'endiguer l'islamophobie en multipliant les débats et les délibérations au sein des différentes instances internationales. UN ونطلب إلى الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي أن يستمرّ في مبادراته للتصدّي لكراهية الإسلام بفعالية من خلال المناقشات والمداولات التي تجرى في مختلف المحافل الدولية.
    99. Les îles Cook ont déclaré que s'il n'y avait pas encore de société de droit international sur leur territoire, le gouvernement avait suivi avec intérêt le déroulement de la Décennie et les délibérations concernant cette Décennie dans les instances de l'Organisation des Nations Unies. UN ٩٩ - أشارت جزر كوك إلى أنه بالرغم من عدم إنشاء جمعية للقانون الدولي حتى اﻵن في جرز كوك، فقد تابعت حكومة جزر كوك باهتمام التطورات المتصلة بالعقد والمداولات التي جرت في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعقد.
    13. Prie également le Coordonnateur des secours d'urgence de continuer à renforcer la concertation avec les États Membres sur le fonctionnement, les activités et les délibérations du Comité permanent interorganisations; UN 13 - يطلب أيضا إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ أن يواصل تحسين سبل الحوار مع الدول الأعضاء بشأن العمليات والأنشطة والمداولات التي تضطلع بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في هذا الشأن؛
    Pour élargir le consensus, il faut assurer la participation d'experts du monde entier aux recherches et aux délibérations sur chaque thème abordé. UN 22 - وتوسيع نطاق توافق الآراء يتطلب مشاركة عالمية من جانب الخبراء في البحوث والمداولات التي تدور حول مسألة بعينها.
    Les non-membres attendent des documents finals qu'ils reflètent fidèlement et véritablement les discussions et délibérations du Conseil. UN والدول غير الأعضاء في المجلس تتوقع أن تعكس الوثائق الصادرة بأمانة ودقة المناقشات والمداولات التي تجري في المجلس.
    Le rapport donne un aperçu des consultations et des délibérations qui se sont tenues depuis la deuxième session. UN ويلخص التقرير عملية التشاور والمداولات التي جرت منذ انعقاد الدورة الثانية.
    Ces propositions constituent une base solide pour des décisions immédiates et de nouvelles négociations ainsi que pour les délibérations de l'Assemblée générale. UN وتُشكل هذه المقترحات أساسا متينا ﻹجراءات فورية وللمزيد من المفاوضات والمداولات التي تجريها الجمعية العامة.
    Ayant étudié les rapports du Secrétaire général et les délibérations qui ont eu lieu pendant le débat de haut niveau, UN ' ' وقد نظرنا في تقريري الأمين العام() والمداولات التي جرت خلال الجزء الرفيع المستوى،
    Le rapport du Secrétaire général et les délibérations que nous avons tenues ces derniers jours constitueront les prochaines étapes logiques nécessaires à la réalisation et à la concrétisation des aspirations de nos chefs d'État et de gouvernement, telles qu'énoncées aux paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial. UN وسيمهد تقرير الأمين العام والمداولات التي أجريناها خلال الأيام القليلة الماضية للخطوات المنطقية التالية في تحقيق وتنفيذ تطلعات رؤساء دولنا أو حكوماتنا على النحو المبين في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Ayant étudié les rapports du Secrétaire général1 et les délibérations qui ont eu lieu pendant le débat de haut niveau, UN ' ' وقد نظرنا في تقريري الأمين العام() والمداولات التي جرت خلال الجزء الرفيع المستوى،
    Ayant examiné les rapports du Secrétaire général destinés au débat de haut niveau5 et les délibérations tenues lors de ce débat, UN " وقد نظرنا في تقارير الأمين العام التي أُعدت لكي ينظر فيها الجزء الرفيع المستوى() والمداولات التي جرت فيه،
    3. Demande également à la Coordonnatrice des secours d'urgence d'améliorer le dialogue avec les États Membres sur le fonctionnement, les activités et les délibérations du Comité permanent interorganisations ; UN 3 - تطلب أيضا إلى منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تنهض بالحوار مع الدول الأعضاء بشأن العمليات والأنشطة والمداولات التي تقوم بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في هذا الشأن؛
    Les travaux de recherche et les délibérations du Forum pour la coopération en matière de développement ont défini des normes précises qui régissent les meilleures pratiques permettant de mieux assurer l'intégration financière. UN 28 - وقد حددت البحوث والمداولات التي قام بها منتدى التعاون الإنمائي معايير واضحة لأفضل الممارسات المتعلقة بتقليل الإقصاء في المجال المالي.
    Elle nous offrira également l'occasion de faire avancer les discussions et les délibérations qui peuvent déterminer le cadre juridique, technique et politique d'une action concrète de la Conférence sur ces quatre questions, une fois qu'elle aura convenu de ce faire. UN وسيوفر لنا هذا الاقتراح الفرصة للمضي قدما في عملية المناقشات والمداولات التي يمكنها أن تحدد الإطار القانوني والتقني والسياسي لاضطلاع مؤتمر نزع السلاح بالعمل الكبير الذي ينتظره في ما يتعلق بتلك المسائل الأربع، بمجرد أن يتم اتخاذ قرار بخصوصها.
    Les consultations et les délibérations du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, qui se poursuivent depuis plus de 10 ans, ont permis de dégager une vision claire des positions des États Membres. UN وتمخضت المشاورات والمداولات التي تجري منذ مدة تتجاوز عقدا من الزمان في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المرتبطة بمجلس الأمن، عن صورة واضحة فيما يتعلق بمواقف الدول الأعضاء.
    Ayant examiné les rapports du Secrétaire général destinés au débat de haut niveau5 et les délibérations tenues lors de ce débat, UN " وقد نظرنا في تقارير الأمين العام التي أُعدت لكي ينظر فيها الجزء الرفيع المستوى() والمداولات التي جرت فيه،
    Plusieurs membres ont mentionné les principales recommandations de l'étude de 2012 du Groupe consultatif du financement et décrit les travaux qu'ils poursuivaient sur la question aux participants; ils ont activement contribué aux discussions et aux délibérations qui se sont tenues dans le cadre de la réunion. UN وبالإضافة إلى تقديم التوصيات الرئيسية الواردة في دراسة عام 2012 للفريق الاستشاري المعني بالتمويل، أطلع عدد من الأعضاء المشاركين على أعمالهم الجارية بشأن هذا الموضوع وأسهموا إسهاما كبيرا في المناقشات والمداولات التي أجريت خلال الاجتماع.
    19. L'ONUDI a participé activement aux événements et aux délibérations lors du Sommet des OMD, l'accent étant mis en particulier sur le changement climatique, l'efficacité énergétique et l'accès à l'énergie, l'économie verte et le développement du secteur privé. UN 19- وقد شاركت اليونيدو بنشاط في الأحداث والمداولات التي جرت خلال مؤتمر قمّة الأهداف الإنمائية للألفية، مُركَّزة بشكل خاص على مسائل تغير المناخ، والكفاءة في استخدام الطاقة وسبل الوصول إليها، والاقتصاد المراعي للبيئة، وتطوير القطاع الخاص.
    e) Pour ce qui est de l'administration de la justice, les juges participent aux travaux des chambres selon l'horaire normal que déterminent les membres de leur tribunal et assistent aux audiences et aux délibérations de celui-ci pendant les heures prévues, sauf motif valable. UN (هـ) عند الاضطلاع بإقامة العدل، على القضاة أن يحضروا جلسات دوائر المحكمة في أوقات عملهم العادية، على النحو الذي يقرره أعضاء المحكمة، وأن يحضروا جلسات الاستماع والمداولات التي تعقدها المحكمة في الساعات المحددة، ما لم يكن لديهم سبب مقبول يبيح عدم القيام بذلك.
    À la lumière des débats et délibérations qui se sont tenus lors de la réunion de deux jours, les participants se sont accordés sur les mesures organisationnelles et dispositions suivantes : UN وفي ضوء المناقشات والمداولات التي دارت خلال يومي الاجتماع تم الاتفاق بين الحضور على الترتيبات والإجراءات التنظيمية التالية:
    Dans bon nombre de démocraties, on observe une tendance croissante à assurer, par le canal de la radio et/ou de la télévision, la diffusion des débats et délibérations des sessions des assemblées nationales, régionales, provinciales et locales ainsi que des tribunaux. UN ويوجد في عدد من الديمقراطيات اتجاه متزايد إلى إذاعة المناقشات والمداولات التي تدور في الجمعيات الوطنية والاقليمية وجمعيات الولايات والجمعيات المحلية فضلاً عن المحاكم عن طريق الاذاعة و/أو التلفزيون.
    La Conférence a pris note des programmes et des délibérations qui ont eu lieu au cours de la seconde Réunion du Conseil consultatif pour la mise en œuvre de la Stratégie pour le développement des sciences et de la technologie dans les pays islamiques. UN 94 - أخذ المؤتمر علماً بالبرامج والمداولات التي جرت خلال الاجتماع الثاني للمجلس الاستشاري لتنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية.
    L'Australie demande à tous les États de coopérer à l'élaboration d'un plan d'action international, y compris en répondant aux demandes d'information émanant de la FAO et en participant à l'atelier et au suivi des délibérations de l'année prochaine. UN ونشجع جميع البلدان على التعاون من أجل تطوير خطة العمل الدوليـــة، ويتضمن ذلك التـــعاون من خلال الاستجابة إلى طلب المعلـــومات من منـــظمة اﻷغذية والزراعــة، والمشــاركة في حلقة عمل العــام القادم والمداولات التي تليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus