"والمدربين" - Traduction Arabe en Français

    • et des formateurs
        
    • et les formateurs
        
    • et de formateurs
        
    • et formateurs
        
    • et des instructeurs
        
    • et entraîneurs
        
    • et formés
        
    • et entraînés
        
    • et instructeurs
        
    • et aux formateurs
        
    • formateurs et
        
    • et des moniteurs
        
    • et des entraîneurs
        
    • et les entraîneurs
        
    • et de la formation nécessaires
        
    Aux fins de la e-formation ou de l'étude à distance sont élaborés des matériels didactiques n'exigeant pas la présence simultanée des stagiaires et des formateurs. UN وبالنسبة للتدريب الإلكتروني أو التعلّم عن بعد، تُستحدث مواد تدريبية لا تستلزم حضور المتدربين والمدربين في آن واحد.
    Dans le cadre de ses activités, le Centre vise à assurer l'équilibre entre les sexes parmi les participants et les formateurs et constate que cette approche contribue à la réussite de ses formations et manifestations. UN ويسعى المركز، في القيام بأنشطته، إلى كفالة التوازن بين الجنسين فيما بين المشاركين والمدربين وتبيّن له أن هذا النهج يُسهم في نجاح عملية التدريب التي يقوم بها والمناسبات التي يعقدها.
    nombre de professeurs et de formateurs qualifiés; UN تدريب المعلمين؛ عدد المعلمين والمدربين المؤهلين؛
    14 formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et formateurs des instructeurs de la FINUL ont été évalués et accrédités. UN 14 من موظفي التدريب والمدربين على الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جرى تقييمهم واعتمادهم
    Nous avons aussi décidé de fournir des fonds et des instructeurs pour former les policiers afghans en Turquie. UN وقررنا أيضا توفير التمويل والمدربين لتدريب رجال الشرطة الأفغان في تركيا.
    ONU-Femmes s'est également associée aux instances dirigeantes internationales du sport de combat Muaythai pour lancer une initiative visant à renforcer les capacités des jeunes, athlètes et entraîneurs à lutter contre le machisme et cultiver les relations non violentes et respectueuses. UN كما تشاركت الهيئة مع الهيئات الإدارية الدولية لرياضة الملاكمة التايلندية القتالية لإطلاق مبادرة تركز على بناء مهارات الشباب والرياضيين والمدربين لمكافحة مظاهر نزعة السيطرة الضارة عند الذكور وتغذية العلاقات القائمة على الاحترام ونبذ العنف.
    :: Aider à former des spécialistes et des formateurs pour les unités de lutte contre le terrorisme; UN :: المساعدة على تدريب المتخصصين والمدربين من أجل وحدات مكافحة الإرهاب؛
    Le centre de formation de l'Union de radiodiffusion fournira des experts et des formateurs pour donner ces cours décentralisés. UN وسيتولى المركز تأمين الخبراء والمدربين لتنفيذ مناهج هذه الدورات اللامركزية.
    On a recruté des fonctionnaires temporaires, qui sont chargés d’adapter les modules élaborés par des fonctionnaires permanents pour répondre aux besoins particuliers des négociateurs, des législateurs et des formateurs. UN كما تم تعيين عدد من الموظفين المؤقتين لتكييف الوحدات التي أعدها الموظفون العاديون للاحتياجات المحددة للمفاوضين والمشرعين والمدربين.
    Les décideurs du secteur public et les formateurs devraient notamment recevoir une formation dans les domaines suivants: UN وشملت هذه الثغرات تدريب صناع القرار الحكوميين والمدربين في المجالات التالية:
    Toutefois, l'exposition des femmes aux pesticides tend à être sous-estimée, étant donné que les responsables politiques et les formateurs ne tiennent souvent aucun compte de la contribution des agricultrices. UN ولكن يوجد ميل إلى الاستخفاف بمسألة تعرض المرأة لمبيدات الآفات لأن واضعي السياسات والمدربين يتجاهلون في أغلب الأحيان مساهمة المزارعات.
    À cet égard, le problème majeur est celui du manque de crédits et de formateurs appropriés. UN ويعتبر عدم توفر الموارد المالية والمدربين الملائمين من القيود الأساسية.
    Le principal problème est la pénurie d'infrastructures, d'entraîneurs et de formateurs dans le pays. UN ومن التحديات الكبيرة في هذا المجال عدم توافر المرافق والموجهين والمدربين في البلد.
    Il est nécessaire que les planificateurs, administrateurs et formateurs suivent cette évolution et s'adaptent en conséquence. UN ويتعين على المخططين والمديرين والمدربين مراقبة هذه التطورات والتكيف معهاحسب الحاجة.
    En outre, l'UNICEF a appuyé la formation des formateurs et des instructeurs principaux du Ministère de l'éducation et s'est efforcé d'intégrer la sensibilisation au danger des mines dans les programmes et les manuels scolaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعمت اليونيسيف تدريب المعلمين والمدربين الرئيسيين من وزارة التربية والتعليم، وعملت على دمج التوعية بالمخاطر في المناهج والكتب المدرسية.
    Cette année, nous avons redoublé d'efforts en distribuant du matériel éducatif et en organisant des séminaires avec des groupes qui travaillent auprès des jeunes, tels que les enseignants, instructeurs et entraîneurs sportifs, entre autres. UN وقمنا هذا العام بزيادة هذه الجهود بتوزيع مواد تعليمية وعقد حلقات دراسية مع المجموعات التي تعمل مع الشباب، من قبيل المعلمين والمدربين والمدربين الرياضيين.
    Il convient aussi de reconnaître que, comme l'expérience l'a montré, les équipes de déminage les plus rentables sont celles composées de démineurs civils recrutés localement et formés par des experts grâce à l'aide internationale. UN ولا بد من التسليم أيضا، كما تدل الخبرة، بأن أفرقة اﻹزالة اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة هي اﻷفرقة المكونة من عمال إزالة اﻷلغام المدنيين والمعينين محليا والمدربين على أيدي خبراء، بمساعدة دولية.
    Vivement alarmée par la brutale intensification subséquente de l'oppression du peuple cachemirien par l'Inde, en particulier l'incorporation de soldats supplémentaires, l'utilisation de renégats et de mercenaires armés, financés et entraînés par l'Inde, pour terroriser et intimider la population cachemirienne et ses représentants authentiques, UN وإذ يشعر بجزع عميق إزاء ما تلى ذلك من ازدياد وطأة القمع الهندي لشعب كشمير ولا سيما إدخال قوات إضافية واستخدام طريدي العدالة والمرتزقة المسلحين والممولين والمدربين بواسطة الهند لترويع وتخويف شعب كشمير وممثليه الحقيقيين،
    Formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et instructeurs de la FINUL et de la MINUK ayant fait l'objet d'une évaluation et d'une certification UN من موظفي التدريب والمدربين على استخدام الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تم تقييمهم واعتمادهم
    Les programmes proposés dans ce domaine s'adressent aux hauts dirigeants, aux décideurs et aux formateurs. UN وتنفذ برامج لصالح مقرري السياسات ومتخذي القرارات والمدربين.
    À ce jour, la mission a ainsi permis, avec ses partenaires, la formation de quelque 1 800 soldats, spécialistes, formateurs et sous-officiers. UN حتى الآن، ودربت البعثة، بالتعاون مع الشركاء، ما يقرب من 800 1 من الجنود، والمتخصصين والمدربين وصغار القادة.
    Afin de promouvoir la coopération régionale, la Commission a entrepris plusieurs études dans le domaine social, y compris des études sur les migrations de retour et la localisation des peuplements et sur le rôle des instructeurs et des moniteurs dans le domaine de l'enseignement technique. UN وعملا على تشجيع التعاون اﻹقليمي اضطلعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بدراسات إقليمية عديدة تتعلق بالميدان الاجتماعي، كان من بينها دراسات بشأن الهجرة العائدة والتوزيع المكاني للسكان، وتتعلق بالموجهين والمدربين في التعليم التقني.
    Nous avons également renforcé la coopération internationale en mettant notre Institut de médecine sportive et notre laboratoire de contrôle antidopage à la disposition des pays du Sud en guise de contribution à la lutte contre le fléau de la drogue qui corrompt les athlètes et entrave le respect des règles du jeu, ainsi que l'éducation et la culture des athlètes et des entraîneurs. UN ونقوم أيضا بتعزيز التعاون الدولي بإتاحة إمكانيات معهد الطب الرياضي ومعمل مكافحة المخدرات لبلدان الجنوب إسهاما منا في مكافحة بلاء المخدرات التي تفسد الرياضيين وتعوق المنافسة النزيهة، وحفاظا على سمعة وثقافة الرياضيين والمدربين.
    Ces conclusions ont été utilisées pour la conception du matériel éducatif pour les journalistes sportifs et les entraîneurs. UN واستخدمت هذه النتائج في تصميم المواد التعليمية للمحررين الرياضيين ومعلمي الألعاب الرياضية والمدربين الرياضيين.
    Veiller à ce qu'il y ait des procureurs en nombre suffisant et dotés des ressources et de la formation nécessaires pour répondre aux exigences de la justice dans les trois États du Darfour. UN وضمان توافر أعداد كافية من المدعين العامين المزودين بالموارد والمدربين للوفاء بمتطلبات العدالة في ولايات دارفور الثلاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus