Enfin, a-t-on assuré aux magistrats et aux agents de police une formation à la problématique des sexes? | UN | وسألت أخيرا عما إذا كان القضاة والمدعون العامون والعاملون في مجال إنفاذ القانون قد تلقوا أي تدريب يتعلق بنوع الجنس. |
et aux ÉtatsUnis, il était prévu des mesures de protection de tous les fonctionnaires fédéraux, y compris les juges, les procureurs et les agents des services de répression, et de lourdes peines étaient prévues en cas d'assassinat d'un agent fédéral. | UN | وفي الولايات المتحدة تـهدف التدابير الأمنية الى حمايـة جميع الموظفين الاتحاديـين، بما فيهم القضـاة والمدعون العامون وموظفو انفاذ القوانين، بواسطة توقيع عقوبات صارمة على من يقتل موظفا اتحاديا. |
Un manuel destiné aux forces de l'ordre, aux procureurs et aux juges a été établi afin de mener une lutte aussi efficace que possible. | UN | وجرى إعداد دليل للعمليات لكي يسترشد به موظفو النظام العام والقضاة والمدعون العامون بغية كفالة الفعالية في تدابير المكافحة وتحقيقها لأفضل النتائج. |
Dans la pratique, ces dispositions ne sont pas respectées par la police et les procureurs. | UN | ومن الناحية العملية، لا يحترم أفراد الشرطة والمدعون العامون أحكام هذا القانون. |
La police et les procureurs manquent souvent de formation et de ressources. | UN | فكثيراً ما يكون أفراد الشرطة والمدعون العامون ضعيفي التدريب وقليلي الموارد. |
Les agents du ministère public sont des magistrats responsables, intégrés à une hiérarchie, et qui ne peuvent être mutés, suspendus, mis à la retraite ou démis de leurs fonctions, hormis dans les cas prévus par la loi. | UN | والمدعون العامون خاضعون للمساءلة، رهناً بالتسلسل الوظيفي، ولا يمكن نقلهم أو وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون. |
Les enquêteurs et les magistrats sont souvent appelés à voyager, sans délai, entre Kigali et Arusha. | UN | ويحتاج المحققون والمدعون إلى التنقل بكثرة بين كيغالي وأروشا، وكثيرا ما يكون ذلك دون إشعار مسبق. |
- Fournir une assistance technique et en termes de formation aux procureurs et aux juges pour les initier à la manière d'instruire correctement ce genre d'affaires; | UN | - تقديم المساعدة والتدريب للقضاة والمدعون العامون للتعامل مع مثل هذه النوازل. |
- Fournir une assistance technique et en termes de formation aux procureurs et aux juges pour les initier à la manière d'instruire correctement ce genre d'affaires. | UN | - تقديم المساعدة والتدريب للقضاة والمدعون العامون للتعامل مع مثل هذه النوازل. |
Dans 16 provinces, 479 cas de violence contre les femmes avaient été signalés à la police et aux procureurs, dont 163 ont débouché sur une inculpation, la loi ayant été invoquée dans 72 de ces affaires. | UN | وفي 16 ولاية تلقت الشرطة والمدعون العامون 479 بلاغا عن حالات عنف ضد المرأة، وأصدرت لوائح الاتهام في 163 منها، واستخدم التشريع في 72 لائحة من لوائح الاتهام. |
Donner aussi des informations sur les mesures prises pour dispenser une formation aux membres du corps judiciaire, notamment aux juges, aux procureurs et aux avocats, ainsi qu'aux autres responsables de l'application des dispositions de la Convention. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لإتاحة التدريب للمهنيين القانونيين، بمن فيهم القضاة والمدعون العامون والمحامون وغيرهم من الفاعلين المسؤولين عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention . | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات محدثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Veuillez également décrire les mesures prises par le Gouvernement pour assurer aux membres des professions juridiques (avocats, juges et procureurs) et aux autres acteurs chargés de la mise en œuvre de la Convention les informations et la formation appropriées au sujet des obligations juridiques de l'État partie à l'égard de la Convention. | UN | ويرجى توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير المعلومات والتدريب الملائمين للأخصائيين القانونيين، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، وغيرهم من الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، بشأن الالتزامات القانونية للدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات محدّثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Une formation aux droits de l'homme est dispensée aux juges et aux procureurs en coopération avec le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales, et des programmes bilatéraux à cette même fin ont été mis en route avec un certain nombre de pays. | UN | ويتلقى القضاة والمدعون العامون دروساً في حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا ومنظمات دولية أخرى. وفضلاً عن ذلك، بدأ التعاون مع عدد من البلدان في إطار برامج ثنائية تهدف إلى تدريب القضاة والمدعيين العامين في مجال حقوق الإنسان. |
Durant ces séminaires, il est en particulier expliqué aux juges et aux procureurs les modalités selon lesquelles les dispositions de ces instruments peuvent être invoquées par les parties et prises en considération ipso facto dans les décisions de justice puisqu'elles sont devenues partie intégrante du droit interne turc. | UN | وفي خلال تلك الحلقات الدراسية، يطّلع القضاة والمدعون العامون، على وجه الخصوص، على كيفية احتكام المدعى عليه إلى أحكام تلك الصكوك وعلى ضرورة الأخذ بها بصورة تلقائية في قرارات المحاكم لأنها أصبحت جزءاً من التشريع المحلي التركي. |
Dans ces unités spéciales, la police et les procureurs collaborent étroitement depuis le stade de l'enquête jusqu'à celui de l'inculpation. | UN | وفي وحدات الادّعاء الخاصة هذه، تعمل الشرطة والمدعون العامون معا عن كثب بدءا من مرحلة التحقيق إلى مرحلة المقاضاة. |
Les policiers et les procureurs ont aussi bénéficié de ces programmes de formation. | UN | وقد ضُمَّ أفراد الشرطة والمدعون العامون إلى هذه البرامج التدريبية. |
Ils remplissent les fonctions d'interprète pendant les procès et chaque fois que les juges et les procureurs ont besoin de leur aide. | UN | ويعملون مترجمين شفويين أثناء الإجراءات وفي أي مناسبات أخرى عندما يحتاج القضاة والمدعون العامون الدوليون إلى مساعدتهم. |
Les juges et les procureurs exercent leurs fonctions conformément aux principes de l'indépendance des tribunaux. | UN | ويضطلع القضاة والمدعون العامون بمهامهم وفقاً لمبدأي الاستقلال والنزاهة. |
Ils devraient recevoir leur traitement et indemnités d'une seule source, à savoir le ministère de la justice. | UN | وينبغي أن يحصل القضاة والمدعون على رواتبهم من مصدر وحيد، أي وزارة العدل. |
Le Groupe des droits de l'homme coopère actuellement avec le Groupe des affaires judiciaires pour que l'enseignement approprié soit dispensé au corps judiciaire, y compris les avocats commis d'office et les magistrats du parquet. | UN | وتقوم وحدة حقوق الإنسان حالياً بمهمة الاتصال مع وحدة الشؤون القضائية لكفالة تقديم التدريب الملائم في مجال حقوق الإنسان لأعضاء الجهاز القضائي، بمن فيهم محامو المساعدة القضائية والمدعون العامون. |