"والمرأة فيما" - Traduction Arabe en Français

    • et des femmes en ce qui
        
    • et les femmes en ce qui
        
    • et la femme en ce qui
        
    • et femmes en ce qui
        
    • et femmes dans
        
    • et femmes s
        
    • et les femmes pour
        
    • et des femmes à
        
    • et de la femme en ce qui
        
    :: L'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail; UN :: تطبيق مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل؛
    Égalité des chances des hommes et des femmes en ce qui concerne la participation aux processus décisionnaires UN المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالمشاركة في عملية صنع القرار
    80. En ce qui concerne la législation énumérée ci-dessus, il n'y a aucune distinction entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le droit d'entamer une procédure au tribunal. UN 80 - وفيما يتعلق بالتشريعات السالفة الذكر، لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتصل بحق إقامة الدعاوى في المحاكم.
    Cette législation ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'application des dispositions, sauf dans la Section 14 de la loi sur le service civil, chap. 23:01, qui stipule ce qui suit: UN ولا تميز هذه التشريعات بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بانطباق الأحكام، وذلك باستثناء المادة 14 من قانون الخدمة المدنية، الفصل 01:23 ونصُّها كما يلي:
    Il n'y a juridiquement aucune différence entre l'homme et la femme en ce qui concerne l'acquisition de la propriété. UN ولا يوجد من الناحية القانونية أي فرق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحيازة الممتلكات.
    Il convient de noter qu'aucune des lois relatives à l'administration de la justice et la capacité d'ester en justice ne fait de distinction entre hommes et femmes en ce qui concerne le droit au recours ou au contentieux, ni le droit aux procédures et garanties stipulées à leur égard. UN ويجدر اﻹشارة الى أن كافة القوانين المتعلقة بتنظيم القضاء وأهلية التقاضي لم تفرق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق اللجوء والتقاضي أو الاجراءات والضمانات المقررة فيها.
    L'État partie devrait supprimer la discrimination entre hommes et femmes dans l'âge minimum du mariage. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على التمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    25. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour éliminer l'inégalité persistante entre hommes et femmes s'agissant de la rémunération pour un travail d'égale valeur. UN 25- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Au début des années 90, la Cour européenne de justice a rendu des jugements dans le cadre de nombreuses affaires concernant l’égalité de traitement entre les hommes et les femmes pour ce qui est de l’accès aux régimes professionnels de pension et des prestations offertes au titre de ces régimes. UN وفي أوائل التسعينات قضت محكمة العدل اﻷوروبية في قضايا عديدة تتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتيسير القبول في المعاشات نظم المعاشات التقاعدية المهنية والحصول على مزاياها.
    La FEIM fait état d'obstacles à l'accès des hommes et des femmes à la contraception chirurgicale, qui est encadré par la législation. UN وتفيد مؤسسة دراسات وأبحاث المرأة كذلك بالعقبات التي يواجهها الرجل والمرأة فيما يتعلق بإمكانية منع الحمل بالوسائل الجراحية، التي يحكمها التشريع.
    Loi unifiée sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi et le congé de maternité, etc. UN القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ
    :: Le principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail est un des fondements du nouveau Code du travail adopté en 2003; UN :: مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل أحد الركائز الأساسية لقانون العمل الجديد الذي اعتمد عام 2003؛
    Comme indiqué dans les rapports précédents, les lois et règlements vietnamiens, et notamment la loi de 1998 sur la nationalité, garantissent tous l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne la nationalité. UN القوانين والأنظمة الفييتنامية، كما هو مؤكد في التقارير السابقة، متسقة في كفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجنسية.
    C'est la pratique qui affecte différemment les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès au crédit du fait des inégalités d'ordre socioéconomique. UN تحدث، على مستوى الممارسة، تفرقة بين الرجل والمرأة فيما يخص الحصول على القروض بحكم أوجه عدم المساواة الاجتماعية الاقتصادية السائدة.
    Il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les droits de posséder, d'acquérir ou de céder des biens sous réserve des dispositions particulières relatives aux biens communs. UN ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحقوق امتلاك أو اكتساب أموال أو التنازل عنها بالأحكام الخاصة المتعلقة بالأموال المشاعة.
    Outre les conditions énoncées dans cette disposition, la loi ne place aucune autre restriction ou distinction entre l'homme et la femme en ce qui concerne le droit d'adopter des enfants ou de faire adopter leurs propres enfants. UN وفيما عدا الشروط الواردة في هذا الحكم، لا ينص القانون أي قيودٍ أو فروقٍ أخرى بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحق في تبني الأطفال، أو إعطاء أطفالهم للتبني.
    Il n'existe donc pas de discriminations de principe entre l'homme et la femme en ce qui concerne le droit de vote ou l'acte de candidature. UN 246- وبالتالي ليس ثمة تمييز من حيث المبدأ بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق التصويت أو الترشح.
    Le Code civil prévoit la parité entre hommes et femmes en ce qui concerne la propriété de la terre comme propriété commune des membres de la famille d'agriculteurs. UN 387- وينص القانون المدني على المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحيازة الأرض كملكية مشتركة لأفراد الأسرة الزراعية.
    Dans le cadre des initiatives visant à généraliser le souci de l'égalité des sexes, le Gouvernement a procédé à une enquête sur l'emploi du temps, dont l'objet est d'instaurer un meilleur équilibre entre hommes et femmes en ce qui concerne les responsabilités familiales. UN وأوضحت أن حكومة بلادها أجرت دراسة استقصائية عن توزيع الوقت بهدف إقامة توازن أفضل بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتحمل المسؤوليات الأسرية، وذلك في إطار المبادرات الرامية إلى تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين.
    L'État partie devrait supprimer la discrimination entre hommes et femmes dans l'âge minimum du mariage. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على التمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Elle définit les garanties en matière de promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes s'agissant de la fonction publique, du domaine socioéconomique, du droit électoral et autres. UN ويحدد القانون ضمانات الدولة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالخدمة العامة والشؤون الاجتماعية الاقتصادية وحقوق التصويت وما إلى ذلك.
    Il n'existe désormais plus de domaines de discrimination entre les hommes et les femmes pour les questions énumérées au paragraphe 1 de l'article 16. UN 559 - لم تعد هناك أية مجالات للتمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجوانب المحددة في المادة 16-1.
    La loi consacre ainsi l'inégalité de l'homme et de la femme en ce qui concerne l'âge au premier mariage. UN والقانون يكرس بالتالي عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يخص سن الزواج الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus