"والمرأة في سوق" - Traduction Arabe en Français

    • et les femmes sur le marché du
        
    • et des femmes sur le marché du
        
    • et femmes sur le marché du
        
    • sur le marché de
        
    Le premier est intitulé < < La voie vers l'égalité chances pour les et les femmes sur le marché du travail > > ; il est destiné aux chefs de département chargés des conseil de carrière dans les bureaux de placement. UN وقد دعيت الوحدة الأولى السبل المؤدية إلى تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل، وأُعدت لأغراض رؤساء الإدارات في مكاتب الاستخدام لاختيار المسارات الوظيفية.
    II doit s'employer tout particulièrement à garantir l'égalité entre les hommes et les femmes sur le marché du travail et à intégrer les exigences de la vie familiale et de la vie professionnelle. UN ويتعين وضع تأكيد خاص على تحقيق المساواة في وضع الرجل والمرأة في سوق العمل وتحقيق التكامل بين متطلبات الأسرة ومتطلبات الحياة المهنية.
    116.75 Redoubler d'efforts pour éliminer les inégalités de salaire entre les hommes et les femmes sur le marché du travail (Bangladesh); UN 116-75- تعزيز جهودها لإزالة الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة في سوق العمل (بنغلاديش)؛
    L'une des priorités énoncées dans ce plan est de garantir l'égalité des chances des hommes et des femmes sur le marché du travail. UN وتتمثل إحدى الأولويات التي وردت في الخطة في ضمان تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل.
    Pour promouvoir la participation des hommes et des femmes sur le marché du travail, le Gouvernement flamand a développé les garderies d'enfants. UN عمدت الحكومة الفلمندية إلى التوسع في مرافق رعاية الطفل لزيادة مشاركة الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Malheureusement, durant les années 1990, les écarts entre hommes et femmes sur le marché du travail n'ont diminué que de façon marginale. UN والمؤسف أن الفروق بين الرجل والمرأة في سوق العمل لم تنحسر في التسعينات إلا بشكل هامشي.
    La publication intitulée How unequal? - Men and Women in the Irish Labour Market (Quantifier l'inégalité - Les hommes et les femmes sur le marché du travail irlandais) indique que l'écart de rémunération entre les sexes était en Irlande de 15,5 % à l'époque. UN وتبين النشرة المعنونة " الإجحاف - إلى أي مدى؟ - الرجل والمرأة في سوق العمل في آيرلندا " أن الفجوة في الأجور بين الجنسين كانت تبلغ 15.5 في المائة في آيرلندا في ذلك الوقت.
    Il a recommandé d'élaborer des politiques visant à assurer l'égalité effective entre les hommes et les femmes sur le marché du travail et à promouvoir l'emploi des femmes. UN وأوصت اللجنة بوضع سياسات لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل، وتعزيز تشغيل المرأة(81).
    Le principal objectif de ce centre de compétences est de mettre en place des mesures dans des entreprises et des secteurs spécifiques afin d'assurer l'intégration d'un concept sexospécifique au niveau régional en vue de parvenir à une plus grande égalité des chances entre les hommes et les femmes sur le marché du travail. UN وأساس مركز الاختصاص هذا هو التدابير المحددة حسب المؤسسات والقطاعات والرامية إلى تنفيذ مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني مع التركيز إقليميا على هدف يتمثل في تحقيق قدر أكبر من تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل. 11-5-3 عمليات بدء الأعمال التجارية
    d) À adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la Recommandation générale no 25 (2004) du Comité, en vue d'instaurer une réelle égalité des chances pour les hommes et les femmes sur le marché du travail. UN (د) اعتماد تدابير خاصة مؤقتة طبقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25(2004) الصادرة عن اللجنة، بهدف تحقيق تكافؤ فعلي للفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces, y compris dans le cadre du Programme national de promotion de l'égalité des sexes 2010-2015, afin d'assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, notamment en appliquant le principe du salaire égal pour un travail égal dans tous les secteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في إطار البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين للفترة 2010-2015 من بين برامج أخرى، لضمان المعاملة المتساوية للرجل والمرأة في سوق العمل، بما في ذلك تكريس مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة في جميع القطاعات.
    d) D'adopter des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la Recommandation générale no 25 du Comité, visant à atteindre l'égalité des chances de fait pour les hommes et les femmes sur le marché du travail. UN (د) اعتماد تدابير خاصة مؤقتة طبقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة، والرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص الفعلي أمام الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces, y compris dans le cadre du Programme national de promotion de l'égalité des sexes 2010-2015, afin d'assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, notamment en appliquant le principe du salaire égal pour un travail égal dans tous les secteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في إطار البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين للفترة 2010-2015 من بين برامج أخرى، لضمان المعاملة المتساوية للرجل والمرأة في سوق العمل، بما في ذلك تكريس مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة في جميع القطاعات.
    — Le groupe de travail d'experts chargé de l'emploi examine les questions relatives à l'égalité des chances des hommes et des femmes sur le marché du travail et les problèmes législatifs qui se posent en la matière, principalement en ce qui concerne les femmes; UN ● فريق خبراء عامل معني بمجال العمالة يحل المسائل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل ومشكلات التشريع في مجال العمالة المتركزة حول مشكلات المرأة؛
    L’étude visait à clarifier la situation des hommes et des femmes sur le marché du travail et à tenter de montrer comment les décisions concernant les salaires sont prises, quelles directives sont appliquées pour décider du recrutement à un emploi et comment les salaires sont formulés dans telle ou telle de ces institutions ou sociétés. UN وكان هدف الدراسة توضيح وضع كل من الرجل والمرأة في سوق العمل ومحاولة اظهار كيفية اتخاذ القرارات الخاصة باﻷجور وتعيين المبادىء الاسترشادية المستخدمة للبت في التعيين في الوظائف وكيفية تفسير تحديد قيمة اﻷجور في المؤسسة أو الشركة المعنية.
    En d'autres termes, en Ukraine, l'amélioration du niveau d'instruction ne constitue pas un facteur majeur en ce qui concerne l'égalisation de la situation des hommes et des femmes sur le marché du travail et dans leur pensions, et le temps que les femmes consacrent à des activités non productives n'est pas reconnu par la société. UN وبعبارة أخرى، لا يؤدي ارتفاع مستوى التعليم دور العامل الرئيسي في المساواة بين أوضاع الرجل والمرأة في سوق العمل وفي تحديد المعاش التقاعدي، في حين أنّ الوقت الذي تمضيه المرأة في تأدية وظيفتها الإنجابية غير معترف به على المستوى العام.
    D'autre part, dans toutes les situations évaluées, compte tenu de la législation en vigueur qui garantit, du moins en théorie, l'égalité des droits des hommes et des femmes sur le marché du travail, les données révèlent le maintien, dans une certaine mesure, de normes inégales entre hommes et femmes dans la composition du marché du travail et dans la qualité des emplois accessibles aux femmes. UN من جهة أخرى، في جميع الحالات التي جرى تقييمها، وبأخذ التشريعات السارية المفعول في الحسبان، التي تكفل، نظرياً على الأقل، حقوقاً متساوية للرجل والمرأة في سوق العمل، تبين البيانات استمرار وجود، إلى حد ما، معايير جنسانية غير متساوية في تركيب سوق العمل وفي نوعية الوظائف المتاحة للمرأة.
    11.24.1 La difficulté qui existe à concilier responsabilités professionnelles et familiales est l'un des principaux obstacles qui empêchent de parvenir à l'égalité des hommes et des femmes sur le marché du travail. UN 11-24-1 تشكل صعوبة الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية إحدى العقبات الرئيسية في سبيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait souligné la nécessité de parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes sur le marché du travail. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت شدّدت على الحاجة إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    — Instaurer une véritable égalité de droits et de chances entre hommes et femmes sur le marché du travail et créer des conditions qui améliorent la compétitivité de la main–d'oeuvre féminine et permettent aux femmes de s'adapter aux nouvelles relations économiques; UN - تحقيق تكافؤ حقيقي في الحقوق والفرص للرجل والمرأة في سوق العمل، وتهيئة الظروف لتحسين القدرة التنافسية للقوى العاملة النسائية، وتهيئة المرأة للعلاقات الاقتصادية الجديدة؛
    Le Comité demeure néanmoins préoccupé par la persistance de la ségrégation des emplois entre hommes et femmes sur le marché du travail, ainsi que par les écarts de rémunération entre les deux sexes, qui sont parmi les plus élevés d'Europe et où, d'après les statistiques actuelles, le salaire horaire moyen des femmes travaillant à plein temps représente environ 83 % de celui des hommes. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار العزل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل واستمرار الفجوة في الأجور، وهي من بين أكبر الفجوات في أوروبا، حيث إن الأرقام الحالية تبين أن متوسط أجر الساعة الواحدة الذي تحصل عليه العاملات المتفرغات يصل إلى حوالي 83 في المائة من أجر الرجال.
    Cependant, des mesures juridiques, légales et institutionnelles ont été prises pour instaurer l'égalité entre la femme et l'homme sur le marché de l'emploi. UN ومع ذلك، تم اتخاذ تدابير قانونية وقضائية ومؤسسية من أجل إقامة المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus