Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de procédure écrite. | UN | وبموجب الأمر ذاته حددت المحكمة المهل الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية والمرافعات الخطية(). |
Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de procédure écrite. | UN | وبالأمر نفسه، حددت المحكمة مُهلا لتقديم الاعتراضات الأولية والمرافعات الكتابية(). |
:: les mémoires et autres écritures sont simplifiés, le nombre en étant limité; | UN | :: تبسيط عدد من المذكرات والمرافعات الأخرى والحد منها |
Le crédit demandé doit couvrir les frais de production et de publication de certains documents et autres textes, tels que les arrêts et les pièces de procédure, ainsi que les frais liés à la diffusion de certains autres documents comme l'Annuaire, les Textes de base, le Guide des procédures devant le Tribunal et des brochures sur le Tribunal ainsi que des CD. | UN | 105 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف إصدار ونشر الوثائق وغيرها من المواد، من قبيل الأحكام والمرافعات في القضايا، وتوزيع الوثائق الأخرى مثل الحولية والنصوص الأساسية ودليل إجراءات القضايا والنشرات الإعلامية عن المحكمة والأقراص المدمجة. |
Cette section est également chargée du classement et de la distribution des arrêts, ordonnances, requêtes, plaidoiries et autres documents officiels du Tribunal, ainsi que de la réception et de l’archivage des pièces à conviction présentées par les parties au cours des procédures. | UN | ويضطلع هذا القسم أيضا بتصنيف وتوزيع اﻷحكام واﻷوامر والطلبات والمرافعات وغيرها من وثائق المحكمة الرسمية، فضلا عن استلام وحفظ مواد اﻷدلة التي تقدمها اﻷطراف خلال اﻹجراءات. |
Toutes les parties y étaient représentées et, selon l'État partie, elles ont eu pleinement l'occasion de présenter des éléments de preuve et d'exposer leurs griefs. | UN | وكانت كل الأطراف ممثلة في هذه الجلسات، وتفيد المعلومات الواردة من الدولة الطرف في العهد بأنه أتيحت للأطراف كافة الفرص لتقديم الأدلة والمرافعات. |
Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de la procédure écrite. | UN | وبموجب الأمر نفسه، حددت المحكمة المهل الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية والمرافعات الخطية. |
Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de procédure écrite. | UN | وبالأمر نفسه حددت المحكمة مهلا لتقديم الدفوع التمهيدية والمرافعات الكتابية(1). |
Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de procédure écrites. | UN | وبالأمر نفسه، حددت المحكمة مُهلا لتقديم الاعتراضات التمهيدية والمرافعات الكتابية(). |
Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de procédure écrite. | UN | وبالأمر نفسه، حددت المحكمة مهلا لتقديم الدفوع التمهيدية والمرافعات الكتابية(1). |
:: La modification des mémoires et autres écritures est soumise à restrictions; | UN | :: فرض قيود على تعديل المذكرات والمرافعات |
B. Dépôt d'écritures par voie électronique Devant le Tribunal administratif, les parties doivent déposer l'original et sept copies de leur demande. | UN | 62 - في المحكمة الإدارية الحالية، يكون كل طرف من الأطراف ملزما بتقديم نسخة أصلية وسبع نسخ من الدعاوى والمرافعات. |
Les écritures et les éléments de preuve sont efficacement organisés, consultés, échangés, distribués et annotés, et l'on peut y accéder de partout dans le monde. | UN | وفي هذه الحالة، سيتم تنظيم الدعاوى والمرافعات والأدلة والبحث فيها وتعميمها وشرحها بكفاءة، كما يمكن الوصول إليها من أي مكان في العالم. |
Cette rubrique couvre les frais de production et de publication de documents et de textes tels que les arrêts et les pièces de procédure des affaires, ainsi que les frais de diffusion de documents comme l'Annuaire, les Textes de base, le Guide des procédures devant le Tribunal, les brochures d'information sur le Tribunal et les CD. | UN | 108 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف إصدار ونشر الوثائق وغيرها من المواد، من قبيل الأحكام والمرافعات في القضايا، وتوزيع الوثائق الأخرى مثل الحولية والنصوص الأساسية ودليل إجراءات القضايا المعروضة على المحكمة والنشرات الإعلامية عن المحكمة والأقراص المدمجة. |
Le crédit en question couvre les frais de production et de publication de certains documents et autres textes, tels que les arrêts et les pièces de procédure des affaires, ainsi que les frais liés à une large diffusion de certains autres documents comme l'Annuaire, le rapport annuel, le Règlement du Tribunal et autres textes réglementaires. | UN | 84 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف إصدار ونشر الوثائق وغيرها من المواد، من قبيل الأحكام والمرافعات في القضايا، والوثائق الأخرى المعدة للنشر على نطاق واسع مثل الحولية والتقرير السنوي والنظام الأساسي للمحكمة وقواعدها التنظيمية. |
Le crédit en question couvre les frais de production et de publication de certains documents et autres textes, tels que les arrêts et les pièces de procédure des affaires, ainsi que les frais liés à une diffusion de certains autres documents comme l'Annuaire, les Textes de base, le Guide des procédures devant le Tribunal, le Rapport annuel et des brochures sur le Tribunal ainsi que des disques compacts. | UN | 81 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف إصدار ونشر الوثائق وغيرها من المواد، من قبيل الأحكام والمرافعات في القضايا، وتوزيع الوثائق الأخرى مثل الحولية والنصوص الأساسية ودليل إجراءات القضايا التي تُعرض على المحكمة والتقرير السنوي والنشرات الإعلامية عن المحكمة والأقراص المدمجة. |
Nous regrettons qu'en raison d'un manque de ressources, un retard soit intervenu dans la publication des arrêts, avis consultatifs, et ordonnances ainsi que des mémoires, plaidoiries et documents de la Cour. | UN | ونحن نأسف ﻷن الافتقار للموارد يسبب تأخيرا في إصدار منشورات المحكمة وهي التقارير عــن اﻷحكــام، والفتــاوى واﻷوامــر، وأيضــا الالتماسات، والمرافعات الشفوية، والوثائق. |
Toutes les parties y étaient représentées et, selon l'État partie, elles ont eu pleinement l'occasion de présenter des éléments de preuve et d'exposer leurs griefs. | UN | وكانت كل الأطراف ممثلة في هذه الجلسات، وتفيد المعلومات الواردة من الدولة الطرف في العهد بأنه أتيحت للأطراف كافة الفرص لتقديم الأدلة والمرافعات. |
a) La rédaction de la requête et des pièces de la procédure écrite; | UN | (أ) إعداد الطلب والمرافعات المكتوبة؛ |
Il est probable que la présentation des moyens, le réquisitoire et les plaidoiries nous amèneront jusqu'au second semestre de l'année en cours. | UN | ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة. |