"والمراقبين الدوليين" - Traduction Arabe en Français

    • et les observateurs internationaux
        
    • et des observateurs internationaux
        
    • et observateurs internationaux
        
    • et aux observateurs internationaux
        
    • et d'observateurs internationaux
        
    • et les observateurs nationaux
        
    • la présence d'observateurs internationaux
        
    Les avocats et les observateurs internationaux qui avaient demandé des visas et des permis pour s'entretenir avec M. Tadic Astorga ont reçu des réponses négatives. UN ورُفِضت طلبات المحامين والمراقبين الدوليين الذين طلبوا تأشيرات وتراخيص لمقابلة السيد تاديتش أستورغا.
    À cet égard, les autorités électorales ainsi que les délégués des partis et les observateurs internationaux devront veiller soigneusement à ce que cette encre soit conservée et utilisée à bon escient. UN وفي هذا الصدد، سيتعين على السلطات الانتخابية، وكذلك على مراقبي اﻷحزاب والمراقبين الدوليين توجيه عناية خاصة لضمان حفظ المداد واستخدامه على النحو السليم.
    Toute la lumière doit être et sera faite sur les actes de terrorisme dirigés contre des civils pacifiques et des observateurs internationaux. UN وإن حقيقة اﻷعمال اﻹرهابية الجارية ضد المدنيين والمراقبين الدوليين المسالمين لا يمكن أن تظل ولن تظل خافية.
    Dans la plupart des cas, les urnes étaient placées bien en évidence à l'intention des représentants des candidats, des forces de l'ordre, des fonctionnaires électoraux et des observateurs internationaux. UN وفي معظم الحالات، كانت صناديق الاقتراع واضحة الرؤية لممثلي المرشحين وأفراد الشرطة وموظفي الاقتراع والمراقبين الدوليين.
    54. Processus électoral. Le Gouvernement albanais a demandé à une équipe du PNUD de l'aider à mettre au point les procédures électorales et à organiser la participation d'autres organisations internationales et observateurs internationaux. UN ٥٤ - العملية الانتخابية - طلبت حكومة البانيا فريقا تابعا لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمساعدة في اتمام وضع اﻹجراءات الانتخابية وفي تنظيم اشتراك المنظمات الدولية اﻷخرى والمراقبين الدوليين اﻵخرين.
    Le Ministère de la réintégration ne cesse d'adresser des appels, des demandes et des requêtes aux médiateurs et aux observateurs internationaux associés au processus de règlement intéressant la Transnistrie, ainsi qu'à la Commission mixte de contrôle, les pressant instamment de prendre les mesures nécessaires pour stabiliser la situation et assurer la liberté de mouvement dans la zone de sécurité. UN وقد أرسلت وزارة إعادة الإدماج مرارا وتكرارا نداءات وطلبات ومطالبات إلى الوسطاء والمراقبين الدوليين في عملية تسوية مسألة إقليم ترانسنيستريا، وكذا إلى لجنة المراقبة المشتركة، تحثهم فيها على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق استقرار الوضع وكفالة حرية الحركة في المنطقة الأمنية.
    La Croatie a commis des crimes de guerre massifs contre les civils serbes, comme en témoignent les rapports d'organismes et d'observateurs internationaux impartiaux. UN وكرواتيا مسؤولة عن ارتكاب جرائم حرب واسعة النطاق ضد المدنيين الصرب، مثلما تثبت ذلك تقارير المحافل الدولية المحايدة والمراقبين الدوليين المحايدين.
    1.2.5 Vérification par la Commission électorale nationale indépendante et les observateurs nationaux que les élections sont libres, transparentes et pacifiques et approbation des résultats des élections par l'Initiative de la région des Grands Lacs pour la paix au Burundi et la Facilitation du processus de paix UN 1-2-5 التحقق من أن تكون الانتخابات حرة وشفافة وسلمية عن طريق اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والمراقبين الدوليين واعتماد نتائج انتخابات من قبل مبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى المتعلقة ببوروندي وعملية التيسير
    Les agents pénitentiaires reçoivent une formation aux droits de l'homme, et les membres de la famille des détenus, les défenseurs des droits de l'homme, les diplomates étrangers et les observateurs internationaux des droits de l'homme ont librement accès aux prisons et aux détenus. UN ويتلقى موظفو السجون تدريباً على حقوق الإنسان؛ ولأفراد أسر السجناء والمدافعين عن حقوق الإنسان والدبلوماسيين الأجانب والمراقبين الدوليين عن حقوق الإنسان حرية زيارة السجون والاتصال بالسجناء.
    Pendant la période considérée, la Force a continué de former les équipes de patrouille du Mécanisme et les observateurs internationaux et nationaux afin de garantir leur disponibilité opérationnelle au moment où les patrouilles terrestres commenceraient. UN واستمر توفير التدريب لفرق دوريات الآلية المشتركة والمراقبين الدوليين والوطنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير لضمان استعدادهم للعمليات بمجرد بدء تسيير الدوريات البرية.
    De plus, la communauté internationale devrait demander à l'Algérie d'autoriser les organisations des droits de l'homme et les observateurs internationaux à entrer dans les camps de Tindouf pour suivre la situation qui y sévit. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب المجتمع الدولي من الجزائر أن تسمح لمنظمات حقوق الإنسان والمراقبين الدوليين بالدخول إلى معسكرات تندوف لرصد الظروف السائدة هناك.
    Nous venons d'assister à l'investiture d'un nouveau président, S. E. M. Malam Bacai Sanhá, qui a été élu démocratiquement dans des élections jugées libres, justes et transparentes par tous les partis politiques, les candidats et les observateurs internationaux. UN وقد نصّبنا للتو رئيسا جديدا، هو فخامة السيد ملام باكاي سانها، الذي انتُخب ديمقراطيا في انتخابات اعتُبرت حرة ونزيهة وشفافة لدى جميع الأحزاب السياسية والمرشحين والمراقبين الدوليين.
    26. Selon le Gouvernement, la coordination et la coopération entre la police sud-africaine, le Secrétariat national pour la paix et les observateurs internationaux ont été affermies avec succès au cours de la période considérée. UN ٢٦ - ووفقا لما ذكرته الحكومة، رسخ التنسيق والتعاون بين شرطة جنوب افريقيا وأمانة السلم والمراقبين الدوليين بشكل ناجح خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Il convient à présent de se pencher sérieusement sur les questions humanitaires, en particulier le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité et de dignité, et sur la question d'un accès accru à la zone de conflit, en particulier pour les travailleurs humanitaires et les observateurs internationaux. UN وهناك حاجة الآن إلى المعالجة الجدية للمسائل الإنسانية، ولا سيما ضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخليا، ومسألة زيادة إمكانية الوصول إلى منطقة الصراع، وبخاصة بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني والمراقبين الدوليين.
    Depuis, le nombre de tués a légèrement baissé, mais la violence n'a pu être maîtrisée dans les zones touchées, malgré les efforts des structures de maintien de la paix et des observateurs internationaux. UN ومنذ ذلك الوقت نقص عدد الوفيات بشكل طفيف، بيد أنه تعذرت السيطرة على العنف في المناطق المتأثرة، على الرغم من جهود هياكل السلم والمراقبين الدوليين.
    Cette mesure sera fondamentale pour le retour des personnes déplacées et aidera également à assurer la liberté et la sécurité de mouvement du personnel humanitaire et des observateurs internationaux. UN وهو أمر ستكون له أهمية أساسية في التشجيع على العودة وفي كفالة حركة أفراد المساعدة اﻹنسانية والمراقبين الدوليين في أمن وحرية.
    Les membres du Conseil ont demandé que les organismes à vocation humanitaire aient accès rapidement, sans entrave et en toute sécurité à ceux qui ont besoin de leur aide et que soit assurée la sécurité de leur personnel et des observateurs internationaux au Kosovo, avec lesquels chacun doit pleinement collaborer. UN وطالبوا بإتاحة فرص وصول المنظمات اﻹنسانية الفوري والمأمون بغير عوائق إلى جميع المعوزين فضلا عن سلامة العاملين في المجال اﻹنساني والمراقبين الدوليين في كوسوفو والتعاون الكامل معهم.
    En outre, les autorités indonésiennes n'ont pas respecté les assurances qu'elles avaient données selon lesquelles les diplomates, journalistes et observateurs internationaux seraient libres d'assister au procès. UN وبالاضافة الى ذلك، لم تنفذ التأكيدات التي أعطتها السلطات اﻷندونيسية بمنح الدبلوماسيين والصحفيين والمراقبين الدوليين تصاريح لحضور المحاكمة.
    Invité par le Gouvernement yéménite, ce séminaire a réuni environ 150 journalistes, patrons d'organes d'information, représentants d'organisations régionales de presse, experts en communication et observateurs internationaux. UN وقد استضافت الحكومة اليمنية هذه الحلقة الدراسية التي ضمت حوالي ٠٥١ من الصحفيين، وأصحاب وسائط اﻹعلام، وممثلين عن المؤسسات الصحفية اﻹقليمية، والعديد من خبراء وسائط اﻹعلام، والمراقبين الدوليين.
    22. Demande en outre aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de libérer tous les prisonniers politiques, de permettre aux organisations non gouvernementales et aux observateurs internationaux de se rendre librement auprès des prisonniers maintenus en détention et de mettre fin aux persécutions dont font l’objet les dirigeants politiques et les membres d’organisations locales de défense des droits de l’homme; UN ٢٢ - تدعو كذلك سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( إلى إطلاق سراح جميـع السجناء السياسيين، والسماح للمنظمات غير الحكومية والمراقبين الدوليين بالوصول، دون عائق، إلى السجناء الذين لا يزالون محتجزين، وإلى وقف اضطهاد الزعماء السياسيين وأعضاء منظمات حقوق اﻹنسان المحلية؛
    La présence de journalistes et d'observateurs internationaux des droits de l'homme contribue à l'enquête sur la conduite des parties en conflit et contribue à donner une large publicité à cette conduite, et elle peut dissuader les comportements répréhensibles. UN فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور الواسع بسلوك الأطراف في النزاع ويمكن أن يمنع سوء التصرف.
    64. Le Gouvernement et l'opposition accueillent favorablement l'action de l'Organisation des Nations Unies et la présence d'observateurs internationaux chargés de surveiller le déroulement des élections. UN ٦٤ - ويرحب كل من الحكومة والمعارضة بدور اﻷمم المتحدة والمراقبين الدوليين في رصد الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus