Plusieurs pays arabes surveillent la qualité de l'air et recueillent des données dans les métropoles et les centres urbains au moyen de réseaux de surveillance et de mesures de contrôle de la pollution. | UN | وتقوم عدة بلدان عربية في هذا الصدد برصد جودة الهواء وجمع البيانات عنها في المدن الكبرى والمراكز الحضرية عن طريق إنشاء شبكات للرصد واتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التلوث. |
Des initiatives de développement intégré et des programmes de développement des petites et microentreprises ont été mis en place aux fins de la lutte contre le chômage dans les villes et les centres urbains. | UN | واستُخدمت برامج التنمية المتكاملة وبرامج تطوير المؤسسات الصغيرة والبالغة الصغر كأداة لمكافحة البطالة في المدن والمراكز الحضرية. |
La Commission a noté que le Gouvernement a dit qu'il y avait davantage de filles, dont certaines n'avaient pas plus de 13 ans, à se prostituer comme moyen de survie dans les grandes villes et les centres urbains du pays. | UN | وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة من أن المزيد من الفتيات، بعضهن لا يتجاوزن 13 سنة من العمر، يتحولن إلى الدعارة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة في المدن والمراكز الحضرية في البلد. |
Il a pu ainsi faire mieux comprendre la nécessité de promouvoir et de renforcer le rôle des villes et des centres urbains de taille intermédiaire. | UN | وطرحت البعثة مفهوما أفضل لضرورة تعزيز وتقوية دور المدن والمراكز الحضرية المتوسطة. |
Des réseaux d'adduction d'eau de grande envergure seront mis en place pour alimenter les grandes villes, et des réseaux de moindre envergure seront également créés pour alimenter les villes et centres urbains de petite dimension. | UN | وستُقام محطات كبرى لإمداد المدن الكبرى بالمياه ومحطات أصغر لإمداد المدن الصغرى والمراكز الحضرية. |
En effet, depuis plusieurs semaines, la sécurité s'est sensiblement améliorée, principalement dans la capitale et dans les centres urbains. | UN | فقد تحسﱠن اﻷمن بصورة ملموسة منذ عدة أسابيع، لا سيما في العاصمة والمراكز الحضرية. |
L'objectif de l'urbanisation durable réside dans des villes, des agglomérations et des villages vivables, productifs et inclusifs. Il englobe les relations entre tous les établissements humains, des petites villes aux métropoles, aux centres urbains et à leurs zones rurales environnantes ainsi que les établissements en crise. | UN | وهدف التحضر المستدام هو مدن وبلدات وقرى ملائمة للعيش، منتجة وشاملة وهو يشمل العلاقات بين جميع المستوطنات البشرية من البلدات الصغيرة إلى المدن الكبيرة والمراكز الحضرية والمناطق الريفية المحيطة بها وكذلك المستوطنات في الأزمات. |
45. Les villages isolés et les centres urbains historiques sont particulièrement touchés. | UN | 45- وتعاني القرى النائية والمراكز الحضرية التاريخية معاناة خاصة. |
Assurer l'intégration de l'égalité des sexes dans tous les programmes de reconstruction et de relèvement après les conflits et dans l'amélioration de l'habitat dans les zones sortant de conflits, et recueillir des données ventilées par sexe dans les villes et les centres urbains. | UN | كفالة إدراج المنظور الجنساني في جميع برامج التعمير والتأهيل بعد الصراع؛ تعميم المنظور الجنساني في تحسين المستوطنات في المناطق الخارجة من الصراع؛ جمع البيانات مفصلة بحسب نوع الجنس في القرى والمراكز الحضرية. |
En février et en mars 2006, la sécheresse a accentué les déplacements de population liés au fait que les pasteurs et leur bétail se sont dirigés vers les rivières et les centres urbains à la recherche d'eau, de pâturages et d'une aide humanitaire. | UN | 53 - وقد زاد الجفاف من حركة السكان في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2006، حيث اتجه الرعاة ومواشيهم إلى المناطق النهرية والمراكز الحضرية بحثا عن الماء والكلأ والمساعدات الإنسانية. |
340. Dans le secteur privé, on dénombre 3 470 cliniques médicales, soit un rapport d'une clinique pour 7 870 habitants. Sur le total, 96% de ces cliniques sont situés dans les grandes villes et les centres urbains plus petits. | UN | 340- وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، هناك 470 3 عيادة طبية، بمعدل عيادة لكل 870 7 نسمة، توجد 96 في المائة منها بالمدن الكبرى والمراكز الحضرية الصغرى. |
Les États et les institutions de l'ONU devraient améliorer la ventilation des données qu'ils collectent sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles autochtones de manière à faire ressortir les migrations des populations autochtones, notamment les mouvement migratoires impliquant des enfants et des jeunes autochtones, vers les zones rurales, les régions frontalières et les centres urbains. | UN | 58 - وينبغي أن تعمل الدول ووكالات الأمم المتحدة على تعزيز عملية جمع البيانات المصنفة المتعلقة بنزوح أبناء الشعوب الأصلية، بمن فيهم أطفال وشباب الشعوب الأصلية، إلى المناطق الريفية ومناطق الحدود والمراكز الحضرية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Israël se plaint des abus commis par le Hamas, comme les roquettes qui ont pris des civils pour cibles ou les attentats-suicides, qu'il a dénoncés en les qualifiant de terrorisme, sans rien dire des centaines de missiles, roquettes et fléchettes téléguidés, tirés du sol, de l'air et de la mer sur des villes et des centres urbains palestiniens très peuplés, qui ont coûté la vie à des centaines de personnes. | UN | وبينما تشكو إسرائيل من اعتداءات حماس، مثل استهداف المدنيين بالصواريخ أو الهجمات الانتحارية، التي أدينت بصفتها أعمالا إرهابية، تتجاهل مئات القذائف الموجهة والصواريخ القوية التي تطلقها من البر والجو والبحر على المدن والمراكز الحضرية الفلسطينية المأهولة بالسكان وتسببت في مقتل مئات الأشخاص. |
Concrètement, il s'agit de la façon dont les acteurs locaux, notamment les gouvernements et les autorités à tous les niveaux, les organisations non gouvernementales, les professionnels et les populations habitant et travaillant dans les quartiers insalubres, se sont efforcés d'apporter des améliorations à l'état des villes et des centres urbains sous des formes qui sont favorables aux citadins pauvres. | UN | وعلى وجه التحديد كيف حاول المعنيون المحليون، بما في ذلك الحكومات على جميع المستويات، والمنظمات غير الحكومية، والفنييون والسكان الذين يعيشون ويعملون في الأحياء الفقيرة، تقسيم المدن والمراكز الحضرية بطرق تُؤْثرِ فقراء الحضر. |
Comme on l'a déjà indiqué, les changements démographiques et économiques des deux dernières décennies ont fait des villes et centres urbains l'habitat dominant de l'humanité. | UN | وكما سبقت الإشارة، فإن التغيرات الديموغرافية والاقتصادية التي حدثت في العقدين الماضيين حولت المدن والمراكز الحضرية إلى أهم الموائل البشرية. |
À cette fin, le Gouvernement avait pris des mesures, qui s'inscrivaient dans une politique en faveur des droits de l'homme, pour étendre la protection sociale dans les zones rurales et dans les centres urbains à forte densité. | UN | وقد اتخذت الحكومة في هذا الصدد خطوات مبنية على نهج يراعي حقوق الإنسان ترمي إلى توسيع نطاق التغطية الصحية في المناطق الريفية والمراكز الحضرية ذات الكثافة السكانية العالية. |