"والمراكز المجتمعية" - Traduction Arabe en Français

    • et les centres communautaires
        
    • et des centres communautaires
        
    • et centres communautaires
        
    • et aux centres communautaires
        
    • les centres sociaux
        
    • centres socioculturels
        
    • de centres communautaires
        
    • les centres communautaires et les
        
    Les clients prioritaires pour les nouvelles lignes sont les écoles, les dispensaires et les hôpitaux, les bibliothèques et les centres communautaires. UN ومن الزبائن ذوي اﻷولوية بالنسبة إلى الخطوط الجديدة المدارس والمستوصفات والمستشفيات والمكتبات والمراكز المجتمعية.
    :: Susciter les occasions de mener un débat ouvert sur les sujets ayant trait à la protection de l'enfance dans les écoles, les institutions et les centres communautaires. UN :: تشجيع إتاحة الفرص لإجراء حوار مفتوح حول مواضيع حماية الطفل في المدارس، والمؤسسات والمراكز المجتمعية.
    On trouve aussi ces installations dans des clubs de sport et des centres communautaires. UN وتوجد هذه المرافق أيضا في النوادي الرياضية والمراكز المجتمعية.
    Huit équipes ont participé à des challenges allant du jardinage et de la peinture dans des locaux et des centres communautaires au défrichement d'une zone affectée à la conservation de la nature. UN وقد شاركت ثمانية فرق في تحديات تتراوح بين العناية بالحدائق وطلاء المساكن والمراكز المجتمعية وتنظيف المناطق المحمية.
    Médias communautaires et centres communautaires multimédias UN وسائط الإعلام المجتمعية، والمراكز المجتمعية متعددة الوسائط الإعلامية
    Du matériel de sensibilisation au danger des mines a été mis au point dans le but de faire mieux comprendre aux enfants les dangers des engins non explosés, et a été distribué dans les écoles publiques et les centres communautaires à Gaza. UN وأُعدت مواد للتوعية بمخاطر الألغام لتوعية أكثر من 000 273 طفل بشأن الذخائر غير المنفجرة من خلال المدارس الحكومية والمراكز المجتمعية في غزة.
    Au lieu de se réunir pour célébrer, comme tous les ans, la fête de Hanoukka dans les mairies et les centres communautaires en compagnie de leurs parents et amis, les résidents du sud d'Israël sont contraints de se réfugier dans des abris. UN وبدلا من التجمع للاحتفال بعيد شنوكه السنوي، في قاعات مجالس المدن والمراكز المجتمعية مع الأسر والأصدقاء، يضطر سكان جنوب إسرائيل إلى التجمع في ملاجئ الوقاية من القذائف.
    L'accès ouvert aux citoyens dépend de la diffusion de la technologie et des services aux individus et aux ménages, aux institutions éducatives et à d'autres institutions publiques comme les bibliothèques et les centres communautaires. UN ويعتمد وصول المواطنين إلى شبكة الإنترنت على نشر التكنولوجيا والخدمات بين الأفراد والأسر والمؤسسات التعليمية ومؤسسات عامة أخرى من قبيل المكتبات والمراكز المجتمعية.
    En plus de ses travaux qui consistent à représenter les plaignants auprès des organismes publics, en 2004, le Médiateur mènera des programmes de sensibilisation dans les universités, les écoles, les mosquées et les centres communautaires. UN وستشمل أنشطة أمين المظالم لعام 2004، بالإضافة إلى عمله مع الوكالات الحكومية بالنيابة عن المشتكين، برامج توعية في الجامعات والمدارس والمساجد والمراكز المجتمعية.
    Les télécommunications permettent également d'améliorer les soins de santé dans les zones rurales qui ne disposent pas sur place de spécialistes et des lignes téléphoniques spéciales ont été mises en place pour les écoles, les dispensaires, les hôpitaux, les bibliothèques et les centres communautaires ainsi que pour les femmes victimes de violence. UN كما جعلت الاتصالات السلكية واللاسلكية من الممكن تحسين الرعاية الصحية في المناطق الريفية التي لا يتوافر فيها أخصائيون في الموقع. كما تم إنشاء خطوط هاتف مخصصة للمدارس والعيادات والمستشفيات والمكتبات والمراكز المجتمعية وللاستخدام من قبل النساء اللائي يتعرضن لسوء المعاملة.
    À Curaçao, des campagnes d'information sur les MST sont organisées par les services de soins aux enfants et aux jeunes et mises en œuvre dans les écoles et les centres communautaires. UN 165- في كيوراسو، تتولى دوائر رعاية الطفولة والشباب تنظيم حملات إعلامية عن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتنفيذها في المدارس والمراكز المجتمعية.
    Le Mexique décrivait un réseau de bénévoles formés et aidés dans leur tâche de protection par du personnel consulaire, et qui diffusaient des informations auprès des écoles, des syndicats, des bureaux, des églises, des clubs et des centres communautaires. UN وأوردت المكسيك بيانات عن شبكة للحماية مؤلفة من متطوعين يتلقون التوجيه والمساعدة من موظفي الحماية القنصليين الذين يوفرون المعلومات للمدارس والنقابات والمكاتب والكنائس والنوادي والمراكز المجتمعية.
    Dans cette zone, les Basters ont édifié une société, une culture, une langue et une économie qui leur sont propres et grâce auxquelles ils ont assuré le fonctionnement de leurs institutions propres, telles que des écoles et des centres communautaires. UN وقام أفراد الباستر في هذه المنطقة بتنمية مجتمعهم وثقافتهم ولغتهم واقتصادهم وبفضل ذلك كونوا إلى حد كبير مؤسساتهم الخاصة بهم مثل المدارس والمراكز المجتمعية.
    Elle fournit aussi des abris temporaires ou permanents et contribue à l'amélioration de l'infrastructure locale en construisant des écoles, des canaux d'irrigation et des centres communautaires. UN وهي توفر أيضاً دور إيواء مؤقتة ودائمة، وتسهم في البنية التحتية المحلية عن طريق بناء المدارس وقنوات الري والمراكز المجتمعية.
    Il est fourni par le biais de télécentres publics situés dans des postes, des bibliothèques publiques et des centres communautaires. UN والربط بشبكة الإنترنت يتم بواسطة مراكز عامة للاتصالات السلكية واللاسلكية في مكاتب البريد والمكتبات العامة والمراكز المجتمعية.
    Cette nouvelle conception explique l'attrait des centres de télétraitement et des centres communautaires qui fournissent un accès à différents services informatiques, notamment à Internet. UN ومن هنا تنبع شعبية مراكز الاتصال والمراكز المجتمعية التي توفر مختلف خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما فيها الإنترنت.
    Le Secrétariat à la culture a élaboré un Programme visant à promouvoir et faire connaître les droits des femmes dans le cadre des bibliothèques publiques et centres communautaires de l'ensemble du pays. UN ووضعت إدارة الثقافة برنامجا لنشر وتعزيز حقوق المرأة في المكتبات العامة والمراكز المجتمعية في جميع أنحاء البلد.
    Plusieurs activités créatrices d'emplois ont également été entreprises conjointement avec l'UNRWA, notamment la construction et la modernisation de parcs et centres communautaires dans les camps de réfugiés de l'UNRWA. UN كما جرى العمل أيضا في ثلاثة أنشطة ﻹيجاد الوظائف بالاشتراك مع اﻷونروا، كان منها بناء وترميم المنتزهات العامة والمراكز المجتمعية في معسكرات اللاجئين التابعة لﻷونروا.
    Fin 2011, l'entrée aux musées a été rendue gratuite dans toutes les provinces et tous les obstacles ont été éliminés à l'accès aux bibliothèques publiques, aux centres culturels et aux centres communautaires des villes ou des communes. UN واعتبارا من نهاية عام 2011، جُعل دخول عامة الجمهور إلى جميع المتاحف على مستوى المقاطعات مجانيا، كما رفعت الحواجز والعتبات عن الوصول إلى جميع المكتبات العامة والمراكز الثقافية والمراكز المجتمعية في المدن.
    L'Opération a encore eu des difficultés à trouver et recruter du personnel qualifié sur le plan national malgré les nombreuses initiatives de sensibilisation qui ont été lancées telles que les campagnes menées à la radio, dans les journaux, dans les centres sociaux et sur Internet, et les annonces internes destinées à attirer des candidats qualifiés. UN غير أن العملية ظلت تواجه صعوبات في العثور على الموظفين الوطنيين المؤهلين وتوظيفهم، على الرغم من اتخاذ مبادرات اتصال متنوعة مثل الإعلانات في الإذاعة والصحف والمراكز المجتمعية وعلى شبكة الإنترنت والإعلانات الداخلية الرامية لاجتذاب المرشحين المؤهلين.
    Le but est de mettre au point un plan concret indiquant les modifications nécessaires pour la communauté en général et pour les centres socioculturels et la Fédération des centres socioculturels de Curaçao en particulier. UN والهدف من ذلك هو وضع خطة ملموسة لإجراء تغييرات عند الضرورة لإفادة المجتمع بوجه عام والمراكز المجتمعية واتحاد المراكز المجتمعية في جزيرة كوراساو بوجه خاص.
    La priorité est accordée à l'élaboration de programmes de formation fonctionnelle et à la création de centres communautaires permettant de dispenser aux femmes et aux filles un enseignement extrascolaire qui allie formation et expérience professionnelle. UN وتُعطى اﻷولوية في هذا السياق لوضع برامج للتدريب الوظيفي، وإنشاء المراكز والمراكز المجتمعية التي يمكن عن طريقها كفالة تعليم غير رسمي يجمع بين التدريب والخبرة العملية للنساء والفتيات.
    12. La pédagogie œcuménique du citoyen a été adoptée dans le monde entier dans les foyers LGB, les centres communautaires et les écoles. UN 12 - وقد طُبقت أصول التدريس للمواطن المسكوني على نطاق العالم في دور الإيواء والمراكز المجتمعية والمدارس التابعة للفيلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus