La formation des surveillants de prison et des éducateurs sociaux; | UN | تدريب حراس السجون والمربين في مجال العمل الاجتماعي؛ |
En outre, l'élaboration de manuels sur les questions affectant les femmes est envisagée, de même que la formation des enseignants et des éducateurs. | UN | وإلى جانب ذلك، من المستهدف استحداث كتب مدرسية حول قضايا الجنس فضلاً عن تدريب المدرسين والمربين. |
Au Soudan, le Ministère de l'éducation forme les enseignants et les éducateurs aux questions relatives aux droits de l'homme, comme les droits de l'enfant et les châtiments corporels. | UN | وتدرب وزارة التعليم السودانية المعلمين والمربين على معالجة قضايا حقوق الإنسان، مثل حقوق الطفل والعقوبة البدنية. |
SECTEUR SCOLAIRE ARABE 680. Le Ministère entend par ailleurs améliorer le statut social et l’image des enseignants et éducateurs. | UN | ٠٨٦- وللوزارة سياسة أخرى تهدف إلى تحسين وضع مركز المدرسين والمربين ومنزلتهم الاجتماعية. |
:: Dispenser aux agents de soins de santé primaires, aux travailleurs sociaux et aux éducateurs une éducation et une formation plus approfondies à la santé mentale. | UN | :: تكثيف توعية وتدريب العاملين في الرعاية الصحية الأولية وأخصائيي الخدمات الاجتماعية والمربين في مجال الصحة النفسية. |
Ensemble, nous pouvons collaborer avec les autorités gouvernementales et les enseignants pour accroître le temps consacré à l'éducation physique dans les établissements scolaires et à l'université. | UN | ومعا، يمكننا العمل مع السلطات الحكومية والمربين لزيادة الوقت الذي يخصصه الطلبة للتربية البدنية في المدارس والجامعات. |
Le projet était appuyé, dans le même temps, par une équipe de travailleurs sociaux et d'éducateurs en matière d'environnement et des groupes de microcrédit et d'animation furent constitués. | UN | وحظي المشروع، في الوقت نفسه، بدعم فريق من المرشدين الاجتماعيين والمربين في مجال البيئة وتم تشكيل أفرقة للائتمانات البالغة الصغر والخدمات المجتمعية. |
La collaboration approfondie des historiens et des enseignants permet de mettre au point des manuels adaptés. | UN | ويمكن وضع الكتب المدرسية الجيدة بالتعاون على نطاق واسع بين المؤرخين والمربين. |
Les Maldives prévoient de créer un système d’éducation soucieux d’équité entre les sexes et de mettre au point des programmes et des supports de formation à l’intention des enseignants et des éducateurs, qui permettent de mieux faire comprendre la condition, le rôle et l’apport des femmes et des hommes dans la famille et la société. | UN | وتعتزم مالديف إنشاء نظــام تعليمي يراعي اهتمامات الجنسين واستحداث برامج ومواد تدريبية للمعلمين والمربين تستهدف التوعية بمركز ودور ومساهمة المرأة والرجل في اﻷسرة والمجتمع. |
Au cours de l’année écoulée, une plus grande importance a été accordée aux activités d’information à l’intention des élèves et des éducateurs. | UN | ٣٨ - وطوال السنة الماضية، أولي اهتمام متزايد لتوسيع دائرة اﻷنشطة لكي تشمل الطلاب والمربين. |
De plus, des spécialistes et des éducateurs dans ces institutions d'enseignement peuvent mieux comprendre les problèmes concernant l'éducation et l'intégration sociale des enfants roms. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح بإمكان المتخصصين والمربين العاملين في المؤسسات التعليمية فهم المشاكل المتعلقة بتعليم أطفال الروما وإدماجهم في المجتمع فهما أفضل. |
Une formation efficace des enseignants et des éducateurs dans le domaine des droits de l'homme était considérée comme une priorité fondamentale étant donné leur influence et le rôle qu'ils jouent dans la société. | UN | واعتُبر تدريب المدرسين والمربين تدريباً فعالاً في مجال حقوق الإنسان أولوية رئيسية نظراً لقدرتهم التواصلية ودورهم في المجتمع. |
Les organisations non gouvernementales, avec les enseignants et les éducateurs, sont nos intervenants les plus actifs et les plus efficaces. | UN | وأكثر المشاركين نشاطا وفعالية هم المنظمات غير الحكومية إلى جانب المعلمين والمربين. |
Des outils de référence, des guides et des manuels spécifiques ont été produits et des ateliers de développement des capacités ont été organisés pour les enseignants et les éducateurs. | UN | وقد وضعت أدوات مرجعية وإرشادات وأدلة عملية محددة ونظمت حلقات عمل وتدريبات لبناء قدرات المدرسين والمربين. |
L'impact de l'épidémie sur les élèves et sur les éducateurs est aussi complexe que dévastateur. | UN | وتأثير هذا الوباء على الطلاب والمربين معقد بقدر قوته التدميرية. |
Le CONAMU a fait porter son effort sur les programmes visant à intégrer la dimension femmes dans tous les programmes scolaires et à sensibiliser les enseignants et éducateurs à ces questions. | UN | وقد ركز المجلس الوطني للمرأة على البرامج من أجل جعل المنظور الجنساني قاسماً مشتركاً في المناهج المدرسية وتوفير التدريب والتوعية بأمور الجنسين للمدرسين والمربين. |
Dans un monde ouvert à toutes les influences, de nombreux parents, enseignants et éducateurs semblent en manque de repères pédagogiques. | UN | وفي عالم منفتح على جميع أنواع التأثير، يبدو كثيرون من الوالدين والمعلمين والمربين مفتقرين إلى دليل هادٍ على طريق التربية. |
Il appartient aux parents, enseignants et éducateurs, d'aider l'enfant ou le jeune à formuler sa pensée et à prendre la parole de façon consciente, éclairée et responsable. | UN | ومن واجب الآباء والمدرسين والمربين أن يساعدوا الأطفال والشباب على أن يتعلموا التفكير بوضوح وأن يعبروا عن آرائهم بطريقة واضحة ومفهومة ومسؤولة. |
Enfin, le Bureau ouvre actuellement une section spéciale sur son site Internet accessible aux toxicomanes et aux éducateurs, et offrant des informations sur des programmes spéciaux destinés aux enfants. | UN | وأخيرا، يقوم المكب اﻵن بفتح قسم خاص في موقعه باﻹنترنت يمكن للمدمنين والمربين الوصول إليه، ويقدم معلومات عن البرامج الخاصة الموضوعة لﻷطفال. |
Les documentaires et la documentation Web du programme primé intitulé L'ONU travaille sont également distribués aux écoles et aux éducateurs. | UN | ويجري أيضا توزيع الأفلام الوثائقية ومواد برنامج " الأمم المتحدة تعمل " الذي يبث على الشبكة والحائز على جوائز على المدارس والمربين. |
Une étroite coopération est indispensable entre les enseignants spécialisés et les enseignants généralistes. | UN | ومن المهم قيام تعاون وثيق بين المربين المتخصصين والمربين العاديين. |
Une étroite coopération est indispensable entre les enseignants spécialisés et les enseignants généralistes. | UN | ومن المهم قيام تعاون وثيق بين المربين المتخصصين والمربين العاديين. |
Le programme des médias ne cesse d'amplifier son rôle d'animateur de réunions privées d'éditeurs, de propriétaires, de gestionnaires et d'éducateurs pour discuter des questions clés concernant le rôle des médias et l'avenir du journalisme. | UN | ويتواصل نمو البرنامج الإعلامي كميسر للاجتماعات الخاصة للمحررين، وأصحاب وسائط الإعلام، ومديري هذه الوسائط، والمربين لمناقشة المسائل الرئيسية المتعلقة بدور وسائط الإعلام ومستقبل الصحافة. |
De plus, des spécialistes et des pédagogues de Grèce et de Macédoine sont venus en Albanie pour coopérer avec des spécialistes, des pédagogues et des enseignants des minorités albanaises à l'organisation de divers ateliers de formation. | UN | وفضلاً عن ذلك، جاء إلى ألبانيا أخصائيون في التعليم من المؤسسات التعليمية اليونانية والمقدونية لمساعدة الأخصائيين والمربين والمدرسين من الأقليات الألبانية لتنظيم حلقات تدريبية مختلفة. |
Par le biais du Ministère du développement humain, notre gouvernement associe la communauté des organisations non gouvernementales, des éducateurs et des responsables à l'élaboration de notre propre plan d'action, institué sous le contrôle du Comité national pour la famille et l'enfance. | UN | وتجمع حكومتنا، بواسطة وزارة التنمية البشرية، المنظمات غير الحكومية والمربين ومسؤولي الحكومة لرسم خطة عملنا، التي توضع تحت أنظار ورقابة لجنتنا الوطنية للأسر والأطفال. |