"والمرشدين الاجتماعيين" - Traduction Arabe en Français

    • les travailleurs sociaux
        
    • et des travailleurs sociaux
        
    • et aux travailleurs sociaux
        
    • et assistants sociaux
        
    • et travailleurs sociaux
        
    • et les agents sociaux
        
    • et aux assistants sociaux
        
    Elles visent notamment les médecins, les policiers, les enseignants et les travailleurs sociaux. UN ويشمل هؤلاء الأطباءَ، وموظفي إنفاذ القوانين، والمدرسين، والمرشدين الاجتماعيين.
    Le personnel de sécurité et les travailleurs sociaux qui interviennent dans les questions relatives à la traite de femmes et d'enfants ont été formés à cet égard. UN وقد تم في هذا الصدد تدريب موظفي الأمن والمرشدين الاجتماعيين الذين يُعنون بالقضايا ذات الصلة بالاتجار بالنساء والأطفال.
    Les carences de la formation dispensée à ce sujet aux catégories professionnelles telles que les juristes, les juges, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et les fonctionnaires, constituent également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدريب المتاح لفئات مهنية، مثل المحامين والقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين وموظفي الحكومة، بشأن الاتفاقية.
    Formation des responsables de l'application des lois et des travailleurs sociaux et des agents de développement communautaire UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمرشدين الاجتماعيين والأطراف الفاعلة في مجال التنمية المجتمعية
    Son Gouvernement élabore actuellement des plans pour former des conseillers et des travailleurs sociaux qui viendront en aide aux victimes des viols. UN وأشارت إلى أن حكومة بلدها تقوم بوضع خطط لتدريب المستشارين والمرشدين الاجتماعيين على مساعدة ضحايا الاغتصاب.
    Dans des pays d'immigration, ces mesures comprennent également une formation dispensée aux travailleurs de la santé et aux travailleurs sociaux qui pourraient entrer en contact avec des femmes ayant été victimes de cette pratique ou avec des filles à risque. UN وتشمل هذه الأنشطة في بلدان الهجرة الوافدة تدريب العاملين في مجال الصحة والمرشدين الاجتماعيين الذين يمكنهم الاتصال بالنساء اللاتي تعرضن للممارسة أو الفتيات المعرضات لها.
    Les carences de la formation dispensée à ce sujet aux catégories professionnelles telles que les juristes, les juges, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et les fonctionnaires, constituent également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المتاح لفئات مهنية، مثل المحامين والقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين وموظفي الحكومة، بشأن الاتفاقية.
    Ils ajoutent que les professionnels qui interviennent dans le cadre du processus d'évaluation, tels que les juges, les psychologues, les psychiatres et les travailleurs sociaux, ne sont pas non plus à l'abri de ce préjugé. UN وأضافوا أن المختصين الذين يشاركون في عملية التقييم، كالقضاة وعلماء النفس والأطباء النفسانيين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم، ليسوا منزهين عن الوقوع في هذا التحيز.
    Avec l'appui de l'UNICEF, des efforts ont été faits dans le cadre de la vulgarisation de la Convention relative aux droits de l'enfant en Français et en Arabe à l'endroit des groupes spécifiques que sont les magistrats, la police, les journalistes, les travailleurs sociaux et les associations. UN وقد بُذلت، بدعم من اليونيسيف، جهود في إطار تعميم اتفاقية حقوق الطفل بالفرنسية والعربية على فئات معينة مثل القضاة وأفراد الشرطة والصحفيين والمرشدين الاجتماعيين والجمعيات.
    Il lui recommande en outre de veiller à ce que les juges, les procureurs, les travailleurs sociaux, le personnel médical et les policiers reçoivent une formation adéquate aux dispositions du Protocole. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان حصول القضاة والمدعين العامين والمرشدين الاجتماعيين وأفراد الخدمات الطبية ورجال الشرطة على التدريب الملائم على أحكام البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait veiller à ce que les enseignants, les travailleurs sociaux et les responsables locaux reçoivent la formation voulue pour aider les enfants à prendre des décisions en connaissance de cause et à les exprimer et à ce que l'opinion des enfants soit dûment prise en considération, compte tenu de leur âge et de leur degré de maturité. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تلقي المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين التدريب على مساعدة الطفل في تكوين آراء مستنيرة والإعراب عنها وإيلائها الوزن الذي تستحقه وفقاً لعمر الطفل ودرجة نضجه.
    Il convient également de sensibiliser les professionnels de santé, les travailleurs sociaux, les forces de l'ordre et autres prestataires sociaux aux différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي توعية المهنيين الصحيين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وغيرهم من مقدمي الخدمات الاجتماعية بمختلف أشكال العنف الذي يمكن أن تتعرض له المرأة.
    Le Comité suggère à l’État partie d’élaborer un vaste programme de formation à l’intention des catégories professionnelles travaillant avec et pour les enfants, telles que les juristes, les juges, les enseignants, les travailleurs sociaux, les médecins, les agents de la force publique et le personnel des établissements pour enfants. UN وتقترح اللجنة أن تضع الدولة الطرف برنامجا تدريبيا شاملا للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم، مثل المحامين والقضاة والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين واﻷطباء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي مؤسسات رعاية اﻷطفال.
    Au cours des campagnes de sensibilisation, des personnes ressources des ministères, des membres de la police et des travailleurs sociaux ont été invitées à partager leur expérience et leur savoir avec les participants. UN وخلال حملات التوعية، دُعي خبراء من الوزارات وإدارة الشرطة والمرشدين الاجتماعيين لتبادل خبراتهم ومعارفهم مع المشاركين.
    Au Burkina Faso, des responsables locaux et des travailleurs sociaux ont bénéficié d'une formation du PNUCID à la prévention de l'abus de drogues. UN وفي بوركينا فاسو، وفّر اليوندسيب التدريب إلى قادة المجتمعات المحلية والمرشدين الاجتماعيين في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير.
    Il lui recommande, ce faisant, d'inclure l'éducation aux droits de l'homme et à la paix dans la formation des enseignants et des travailleurs sociaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تدرج، من خلال هذه الإجراءات، التثقيف في مجالي حقوق الإنسان والسلم في تدريب المعلمين والمرشدين الاجتماعيين.
    79. Les politiques de prévention, de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale devraient également avoir pour objectif de donner aux médecins et aux travailleurs sociaux qui sont en contact avec les toxicomanes une formation adéquate. UN ٧٩ - وينبغي أن تشتمل السياسات الرامية إلى منع الاستعمال والمعالجة وإعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي على تدريب ملائم لﻷطباء والمرشدين الاجتماعيين الذي يعملون على علاج مدمني المخدرات.
    Un financement spécial adéquat doit être consacré aux dépenses liées à la défense, comme les dépenses liées à la copie des dossiers et des documents pertinents et à la collecte des preuves, aux dépenses liées aux témoins experts, aux experts en criminalistique et aux travailleurs sociaux, et aux frais de voyage. UN وينبغي تكريس تمويل خاص ملائم لتغطية نفقات الدفاع من قبيل نفقات نسخ الملفات والوثائق ذات الصلة، ونفقات جمع الأدلة والنفقات المتصلة بالشهود الخبراء ونفقات الخبراء الشرعيين والمرشدين الاجتماعيين ونفقات السفر.
    Mars 2012: < < Présentation du processus de Médiation Familiale > > organisée en partenariat avec la Direction de l'Education Nationale de la Jeunesse et des Sports à destination des chefs d'établissements , enseignants, psychologues et assistants sociaux des établissements scolaires. UN آذار/مارس 2012: " تقديم عملية الوساطة الأسرية " الذي نُظم بالتنسيق مع مديرية التربية الوطنية والشباب والرياضة لفائدة رؤساء المؤسسات والمدرسين وأخصائيي علم النفس والمرشدين الاجتماعيين في المؤسسات المدرسية؛
    Plus de 7 000 médecins, infirmières et travailleurs sociaux, notamment, ont pris part à ces programmes entre 2000 et 2003. UN وفيما بين عامي 2000 و 2003، شارك في هذه البرامج ما يزيد عن 000 7 من الأطباء والممرضين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم.
    D'importants progrès avaient été réalisés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes; une base de données sociologiques avait été constituée sur la portée de ce problème, et un projet de grande envergure visait à instaurer une coopération entre la police et les agents sociaux pour les activités de prévention et l'assistance aux victimes. UN وتم إحراز تقدم هام في مجال مقاومة العنف ضد المرأة، شمل إنشاء قاعدة بيانات سوسيولوجية عن حجم ونطاق العنف ضد المرأة؛ وتنفيذ مشروع واسع النطاق يهدف إلى إقامة تعاون بين الشرطة والمرشدين الاجتماعيين في ما يتعلق بأنشطة الوقاية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Cela vaut à la fois pour le soutien qu'ils apportent aux enseignants et aux assistants sociaux dans leur routine quotidienne, et pour l'aide qu'ils donnent aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés. UN وهذا الأمر ينطبق تماما، سواء على صعيد ما يقدمونه من دعم للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين في أعمالهم الروتينية اليومية، أم على صعيد ما يوفرونه من مساعدة في مجال رعاية الأطفال والمسنين والمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus