En effet, il est reconnu que 20 % de la population du globe accaparent et jouissent des 80 % des ressources et avantages technologiques dont dispose le monde. | UN | فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يحتازون ويتمتعون ﺑ ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية في العالم. |
Il souhaite aussi davantage d'informations sur les coûts et avantages sociaux des migrations. | UN | وقال إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن التكاليف والمزايا الاجتماعية للهجرة. |
On peut distinguer deux types différents d'avantages: les avantages directs et les avantages indirects. | UN | ويمكن التمييز بين نوعين مختلفين من المزايا: أي المزايا المباشرة والمزايا غير المباشرة. |
Il est évident qu'il faut tenir pleinement compte des mandats et des avantages comparés des différentes organisations et institutions. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
Chaque année, plus de 8,5 millions de services et prestations sont offerts aux familles. | UN | وتقدم المدارس العامة أكثر من 8.5 ملايين خدمة من الخدمات والمزايا للأسر. |
Il a affirmé que l'auteur recevait tous les services et avantages auxquels elle avait droit étant donné son revenu et sa situation financière. | UN | وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي. |
Il a affirmé que l'auteur recevait tous les services et avantages auxquels elle avait droit étant donné son revenu et sa situation financière. | UN | وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي. |
Réduction de la pauvreté et avantages économiques et sociaux | UN | تخفيف حدة الفقر، والمزايا الاقتصادية والاجتماعية |
Droits et avantages sociaux, économiques et culturels | UN | الحقوق والمزايا الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Les gouvernements n'ont pas étendu aux travailleuses domestiques les droits et les avantages dont jouissent les autres catégories de travailleurs. | UN | وتخفق الحكومات في توفير الحقوق والمزايا التي يتمتع بها العمال الآخرون للعاملات في المنازل. |
La production à grande échelle et les avantages comparatifs permettent à l'économie de se développer de manière plus efficace. | UN | وكلا الإنتاج الأوسع والمزايا النسبية يساعدان الاقتصادات على الأداء بصورة أكثر كفاءة. |
Chacun des partenariats en question s'appuie sur les capacités et les avantages comparés de ses participants. | UN | وتعزز كل شراكة من هذه الشراكات القدرات والمزايا النسبية التي يتمتع بها المشاركون فيها. |
Il s'agira de tirer parti de la présence sur le terrain et des avantages comparatifs des deux organisations et d'économiser les ressources en évitant les doubles emplois. Service mobile | UN | وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود. |
Elle serait prometteuse d'un meilleur échange d'informations et il y aurait une répartition équitable des charges et des avantages. | UN | ومن شأنه أن يعد بتحسين تبادل المعلومات، وتحقيق العدالة في اقتسام الأعباء والمزايا. |
Le Secrétaire général publie pour chaque lieu d'affectation le barème des indemnités et prestations auxquelles ils ont droit. | UN | وينشر الأمين العام البدلات والمزايا المتاحة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة لكل مركز من مراكز العمل. |
Le Secrétaire général publie pour chaque lieu d'affectation le barème des indemnités et prestations auxquelles ils ont droit. | UN | وينشر الأمين العام البدلات والمزايا المتاحة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة لكل مركز من مراكز العمل. |
Dans le secteur privé la situation est variable mais la législation impose l'égalité en matière de salaire et d'avantages sociaux. | UN | وفي القطاع الخاص، الوضع متغير، إلا أن التشريع يفرض المساواة في الأجور والمزايا الاجتماعية. |
Nous appelons à l'octroi des mêmes droits et privilèges aux nouveaux membres qui siégeront au Conseil. | UN | وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس. |
13 787 prestations et indemnités approuvées | UN | الموافقة على 787 13 طلبا متصلا بالاستحقاقات والمزايا |
iii) les prestations en espèces et l'assistance médicale et autres prestations de sécurité sociale accordées pendant ces périodes; | UN | `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛ |
Approbation de 799 prestations et avantages Aucune prestation ni avantage n'ont été approuvés pour l'UNSOA. | UN | الموافقة على 799 من الاستحقاقات والمزايا صفر لم تتم الموافقة على استحقاقات أو مزايا لمكتب دعم |
Ceux-ci donnent des conseils relatifs à la recherche d’un emploi, à la garde des enfants, à la formation professionnelle et aux prestations liées à l’exercice d’un emploi, ainsi qu’un soutien sur le lieu de travail pour faciliter la transition vers le statut de travailleur. | UN | ويسدي الناصح الشخصي المشورة بشأن البحث عن الوظيفة ورعاية الطفل والتدريب والمزايا أثناء العمل ويقدم خدمة دعم أثناء العمل لمساعدتهم على التحول الى العمل. |
Il a fallu négocier le salaire, les avantages et le parking. | Open Subtitles | بالإضافة إلى مفاوضات معقدة بخصوص الأجر والمزايا وموقف السيارة. |
Toutefois, certaines disparités régionales persistent en termes de services et de prestations. | UN | ولكن لا تزال هناك بعض الاختلافات بين الأقاليم فيما يخص الخدمات المقدمة والمزايا الممنوحة. |
Le Comité consultatif considère que le document budgétaire ne fournit pas assez d'informations sur les coûts et les avantages de ce regroupement de bureaux. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أن المعلومات التي تضمنتها وثيقة الميزانية غير كافية فيما يتعلق بالتكاليف المترتبة على عملية الدمج والمزايا المتوخاة منها. |
Pour ce qui est de l'assurance chômage et des prestations familiales, les allocations sont versées par les organismes de l'administration publique. | UN | وفيما يتعلق بالتأمين ضد البطالة والمزايا المقدمة إلى الأسر، تتولى مؤسسات الإدارة العمومية منح هذه المزايا. |
Les femmes tchèques qui ont été victimes de la traite ont droit à toutes les prestations et services sociaux. | UN | ويحق للنساء التشيكيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار الحق في الحصول على جميع الخدمات والمزايا الاجتماعية. |