"والمزايا" - Traduction Arabe en Français

    • et avantages
        
    • et les avantages
        
    • et des avantages
        
    • et prestations
        
    • et d'avantages
        
    • et privilèges
        
    • et indemnités
        
    • les prestations
        
    • avantage
        
    • et aux prestations
        
    • avantages et
        
    • et de prestations
        
    • avantages de
        
    • et des prestations
        
    • prestations et
        
    En effet, il est reconnu que 20 % de la population du globe accaparent et jouissent des 80 % des ressources et avantages technologiques dont dispose le monde. UN فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يحتازون ويتمتعون ﺑ ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية في العالم.
    Il souhaite aussi davantage d'informations sur les coûts et avantages sociaux des migrations. UN وقال إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن التكاليف والمزايا الاجتماعية للهجرة.
    On peut distinguer deux types différents d'avantages: les avantages directs et les avantages indirects. UN ويمكن التمييز بين نوعين مختلفين من المزايا: أي المزايا المباشرة والمزايا غير المباشرة.
    Il est évident qu'il faut tenir pleinement compte des mandats et des avantages comparés des différentes organisations et institutions. UN ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل.
    Chaque année, plus de 8,5 millions de services et prestations sont offerts aux familles. UN وتقدم المدارس العامة أكثر من 8.5 ملايين خدمة من الخدمات والمزايا للأسر.
    Il a affirmé que l'auteur recevait tous les services et avantages auxquels elle avait droit étant donné son revenu et sa situation financière. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    Il a affirmé que l'auteur recevait tous les services et avantages auxquels elle avait droit étant donné son revenu et sa situation financière. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    Réduction de la pauvreté et avantages économiques et sociaux UN تخفيف حدة الفقر، والمزايا الاقتصادية والاجتماعية
    Droits et avantages sociaux, économiques et culturels UN الحقوق والمزايا الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Les gouvernements n'ont pas étendu aux travailleuses domestiques les droits et les avantages dont jouissent les autres catégories de travailleurs. UN وتخفق الحكومات في توفير الحقوق والمزايا التي يتمتع بها العمال الآخرون للعاملات في المنازل.
    La production à grande échelle et les avantages comparatifs permettent à l'économie de se développer de manière plus efficace. UN وكلا الإنتاج الأوسع والمزايا النسبية يساعدان الاقتصادات على الأداء بصورة أكثر كفاءة.
    Chacun des partenariats en question s'appuie sur les capacités et les avantages comparés de ses participants. UN وتعزز كل شراكة من هذه الشراكات القدرات والمزايا النسبية التي يتمتع بها المشاركون فيها.
    Il s'agira de tirer parti de la présence sur le terrain et des avantages comparatifs des deux organisations et d'économiser les ressources en évitant les doubles emplois. Service mobile UN وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود.
    Elle serait prometteuse d'un meilleur échange d'informations et il y aurait une répartition équitable des charges et des avantages. UN ومن شأنه أن يعد بتحسين تبادل المعلومات، وتحقيق العدالة في اقتسام الأعباء والمزايا.
    Le Secrétaire général publie pour chaque lieu d'affectation le barème des indemnités et prestations auxquelles ils ont droit. UN وينشر الأمين العام البدلات والمزايا المتاحة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة لكل مركز من مراكز العمل.
    Le Secrétaire général publie pour chaque lieu d'affectation le barème des indemnités et prestations auxquelles ils ont droit. UN وينشر الأمين العام البدلات والمزايا المتاحة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة لكل مركز من مراكز العمل.
    Dans le secteur privé la situation est variable mais la législation impose l'égalité en matière de salaire et d'avantages sociaux. UN وفي القطاع الخاص، الوضع متغير، إلا أن التشريع يفرض المساواة في الأجور والمزايا الاجتماعية.
    Nous appelons à l'octroi des mêmes droits et privilèges aux nouveaux membres qui siégeront au Conseil. UN وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس.
    13 787 prestations et indemnités approuvées UN الموافقة على 787 13 طلبا متصلا بالاستحقاقات والمزايا
    iii) les prestations en espèces et l'assistance médicale et autres prestations de sécurité sociale accordées pendant ces périodes; UN `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛
    Approbation de 799 prestations et avantages Aucune prestation ni avantage n'ont été approuvés pour l'UNSOA. UN الموافقة على 799 من الاستحقاقات والمزايا صفر لم تتم الموافقة على استحقاقات أو مزايا لمكتب دعم
    Ceux-ci donnent des conseils relatifs à la recherche d’un emploi, à la garde des enfants, à la formation professionnelle et aux prestations liées à l’exercice d’un emploi, ainsi qu’un soutien sur le lieu de travail pour faciliter la transition vers le statut de travailleur. UN ويسدي الناصح الشخصي المشورة بشأن البحث عن الوظيفة ورعاية الطفل والتدريب والمزايا أثناء العمل ويقدم خدمة دعم أثناء العمل لمساعدتهم على التحول الى العمل.
    Il a fallu négocier le salaire, les avantages et le parking. Open Subtitles بالإضافة إلى مفاوضات معقدة بخصوص الأجر والمزايا وموقف السيارة.
    Toutefois, certaines disparités régionales persistent en termes de services et de prestations. UN ولكن لا تزال هناك بعض الاختلافات بين الأقاليم فيما يخص الخدمات المقدمة والمزايا الممنوحة.
    Le Comité consultatif considère que le document budgétaire ne fournit pas assez d'informations sur les coûts et les avantages de ce regroupement de bureaux. UN وتعتبر اللجنة الاستشارية أن المعلومات التي تضمنتها وثيقة الميزانية غير كافية فيما يتعلق بالتكاليف المترتبة على عملية الدمج والمزايا المتوخاة منها.
    Pour ce qui est de l'assurance chômage et des prestations familiales, les allocations sont versées par les organismes de l'administration publique. UN وفيما يتعلق بالتأمين ضد البطالة والمزايا المقدمة إلى الأسر، تتولى مؤسسات الإدارة العمومية منح هذه المزايا.
    Les femmes tchèques qui ont été victimes de la traite ont droit à toutes les prestations et services sociaux. UN ويحق للنساء التشيكيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار الحق في الحصول على جميع الخدمات والمزايا الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus