"والمسؤوليات المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • et de responsabilités communes
        
    • et des responsabilités communes
        
    • et responsabilités partagés
        
    • et celui des responsabilités communes
        
    • et les responsabilités communes
        
    • et responsabilités communes
        
    • et de responsabilité commune
        
    • responsabilités partagées
        
    • la responsabilité commune
        
    Les pays développés devraient adhérer aux principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Elle appuie l'application des principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Être fondé sur le principe de l'équité et des responsabilités communes mais différenciées; UN أن تقوم على مبدأ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه ؛
    La Commission devra maintenir l’esprit de dialogue qui a présidé à cette fructueuse manifestation pour créer un véritable partenariat en faveur du développement reposant sur des intérêts mutuels et des responsabilités communes. UN وينبغي للجنة أن تحافظ على روح الحوار الذي ساد هذا الاجتماع المثمر من أجل إنشاء شراكة حقيقية لصالح التنمية تستند إلى المصالح المتبادلة والمسؤوليات المشتركة.
    20. Les droits et responsabilités partagés énoncés dans la Convention devraient être garantis par la loi et, selon le cas, par des notions juridiques de tutelle, curatelle, garde et adoption. UN ٢٠ - والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني.
    9. La mobilisation de ressources financières repose sur les principes énoncés dans la Convention, en particulier le principe d'équité et celui des responsabilités communes mais différenciées [et des capacités respectives, en tenant compte de la capacité de paiement et des émissions de gaz à effet de serre]. UN 9- ويسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة [وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.]
    44. Le principe 7 peut se diviser en deux parties : le devoir de coopération dans un esprit de partenariat mondial et les responsabilités communes mais différenciées. UN ٤٤ - يمكن تقسيم المبدأ ٧ إلى جزأين: واجب التعاون بروح من المشاركة العالمية؛ والمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Le nouveau programme doit être intergouvernemental et garantir la responsabilisation des gouvernements à qui incombera la responsabilité principale de sa mise en œuvre. Il doit aussi s'inspirer des principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب أن تكون الخطة الجديدة خطة حكومية دولية، وتكفل مساءلة الحكومات التي ستتحمل المسؤولية الأولى عن تنفيذها؛ ويجب أن تسترشد أيضاً بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    La mobilisation de ressources financières repose sur les principes énoncés dans la Convention, en particulier les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives, en tenant compte de la capacité à payer et des émissions de gaz à effet de serre. UN يسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Il a été souligné que tout cadre d'action pour une économie verte devait reposer sur les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées, et que tout calendrier devait dûment tenir compte de la faisabilité des mesures prévues et des moyens de les mettre en œuvre. UN وأشير إلى أن أي إطار عمل خاص بالاقتصاد الأخضر لا بد أن يتمسك بمفهومي المساواة والمسؤوليات المشتركة المتفاوتة وألا يشتمل على حدود زمنية بدون إيلاء الاعتبار اللازم للجدوى ووسائل الإنجاز.
    Les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées doivent continuer à régir les négociations en vertu de la Convention pour parvenir à un accord équitable sur le changement climatique, associant toutes les parties, universel, transparent et ayant force de droit. UN وقال إن مبادئ العدالة والمسؤوليات المشتركة لكن المتباينة ينبغي أن تظل توجّه المفاوضات في إطار الاتفاقية نحو اتفاق بشأن تغيُّر المناخ يكون منصفاً وشاملاً وعالمياً وشفافاً ومُلزِماً قانونياً.
    a) Le concept de'solution du droit égal'pourrait être appliqué pour donner corps au principe d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN )أ( يمكن تطبيق مفهوم " حل الحقوق المتكافئة " لتجسيد مبدأ الانصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Ensuite, nous réaffirmons notre entière adhésion au principe de l'intérêt mutuel et des responsabilités communes mais différenciées des pays développés et des pays en développement contenu dans la Déclaration de Rio et à sa mise en oeuvre intégrale. UN ونؤكد أيضا من جديد تقيدنا التام بمبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كما وردت في إعلان ريو ودعمنا لتنفيذها الكامل.
    Les travaux et les résultats du Groupe de travail devraient respecter pleinement tous les Principes de Rio, en particulier ceux de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles, et des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Il appelle de ses vœux la conclusion, dès que possible, d'un accord juridiquement contraignant à ce sujet, qui reposerait sur les principes de l'équité et des responsabilités communes mais différenciées. UN ودعا إلى الانتهاء من وضع وثيقة ملزمة قانونا في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن، استنادا إلى مبدأي الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Par ailleurs, le fait de mettre l'accent sur les complémentarités oblige aussi à repenser la gestion des migrations sur la base du principe de l'intérêt général et des responsabilités communes. UN وبالمثل يفرض التأكيد على أوجه التكامل، علاوة على ذلك، ضرورة الأخذ بنهج جديد في إدارة الهجرة يرتكز على أساس مبدأ المصالح المشتركة والمسؤوليات المشتركة.
    20. Les droits et responsabilités partagés énoncés dans la Convention devraient être garantis par la loi et, selon le cas, par des notions juridiques de tutelle, curatelle, garde et adoption. UN ٢٠ - والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني.
    20. Les droits et responsabilités partagés énoncés dans la Convention devraient être garantis par la loi et, selon le cas, par des notions juridiques de tutelle, curatelle, garde et adoption. UN ٠٢- والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني.
    PP.9 [Rappelant que] les Principes de Rio, en particulier le principe de l'équité et celui des responsabilités communes mais différenciées et des [aptitudes] [capacités] respectives, devraient guider les débats sur la vision commune; UN ف د9- [وإذ تشير إلى أن] مبادئ ريو، لا سيما مبادئ [الإنصاف]، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة و[القدرات] [الطاقات] المختلفة، ينبغي أن توجه المناقشات المتعلقة بالرؤية المشتركة.
    Dans ce rapport sont analysées les responsabilités collectives et partagées, l'équité inter et intragénérationnelle et les responsabilités communes, quoique distinctes, dans le contexte du développement durable. UN وناقش التقرير المسؤوليات الجماعية والمشتركة، والعدالة بين الأجيال وداخل الجيل الواحد، والمسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة، في سياق التنمية المستدامة.
    G. Développement durable et responsabilités communes 23 10 UN زاي - التنمية المستدامة والمسؤوليات المشتركة 23 11
    Les engagements essentiels y ont été renouvelés, et les principes de base réaffirmés, notamment celui de l'équité et de responsabilité commune mais différenciée, énoncé dans la Déclaration de Rio de 1992, et une nouvelle direction a été impulsée au développement durable. UN وجدّد أيضاً الالتزامات الأساسية، وأكد من جديد المبادئ الأساسية، وخاصة مبدأ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، على النحو الوارد في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، وقدم توجيهات جديدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Cela prouve la grande compréhension commune au sein de la communauté internationale des problèmes relatifs à la population, au développement, à l'égalité des sexes, aux responsabilités partagées des hommes et des femmes et aux questions de santé liées à la procréation. UN وهذا يثبت فهما مشتركا عظيما في إطار المجتمع الدولي للمشاكل المتعلقة بالسكان والتنمية والمساواة الجنسانية والمسؤوليات المشتركة للرجال والنساء، وللمسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    La désertification et la sécheresse constituent des défis de dimension planétaire qui appellent nécessairement une solution globale, fondée sur l'esprit de solidarité et la responsabilité commune, mais différenciée. UN إن التصحر والجفاف هما مشكلتان ذواتا بعد عالمي، مما يجعل من الضروري إيجاد حلول عالمية تقوم على أساس روح التضامن والمسؤوليات المشتركة رغم اختلافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus