"والمسؤوليات المنوطة" - Traduction Arabe en Français

    • et responsabilités
        
    • et les responsabilités
        
    • et des responsabilités
        
    • et attributions
        
    • responsabilités de
        
    • et leurs responsabilités
        
    • et aux responsabilités respectifs
        
    • les fonctions
        
    • les responsabilités du
        
    La documentation du projet doit définir clairement les rôles et responsabilités de toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تحدد وثائق المشروع بوضوح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بجميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Leur rôle devrait être précisé et les pouvoirs et responsabilités qui leur sont délégués mieux définis. UN لذا ينبغي توضيح دور المتطوعين وتعريف السلطات والمسؤوليات المنوطة بهم.
    Rapport entre les mandats et responsabilités de certains bureaux UN الصلة بين ولايات بعض المكاتب والمسؤوليات المنوطة بها
    Les rôles et les responsabilités de ces personnes devraient figurer dans leur définition d'emploi et l'évaluation de leurs états de service lors du processus de notation. UN وينبغي إدراج الأدوار والمسؤوليات المنوطة بهؤلاء في توصيف أعمالهم كما ينبغي الحكم على أدائهم ضمن عملية التقييم.
    Ces mandats définissent les fonctions et les responsabilités des chefs de service. UN وتحدد الاختصاصات الواجبات والمسؤوليات المنوطة برؤساء الوحدات.
    L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multi-acteurs, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. UN وكل الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مدعوة اليوم إلى المشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الوظائف والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها.
    Rapport entre les mandats et responsabilités de certains bureaux UN الصلة بين ولايات بعض المكاتب والمسؤوليات المنوطة بها
    ARTICLE IX Pouvoirs et responsabilités du Conseil 13 UN المادة التاسعة الصلاحيات والمسؤوليات المنوطة بالمجلس
    Renforcer la capacité du secteur de la santé de s'acquitter de ses rôles et responsabilités en matière de gestion des produits chimiques; UN تعزيز قدرات قطاع الصحة للنهوض بالأدوار والمسؤوليات المنوطة به في إدارة المواد الكيميائية؛
    Cependant, le manuel ne mentionne aucun autre facteur permettant de déterminer si un projet donné requiert un comité de pilotage et n'indique pas clairement la composition d'un tel comité ni les rôles et responsabilités de ses membres. UN ومع ذلك، فإن الدليل لا يحدد بوضوح أي عوامل أخرى تقرر ما إذا كان مشروع ما يتطلب لجنة توجيهية، كما أنه لا يحدد صراحة تكوين اللجنة التوجيهية ولا الأدوار والمسؤوليات المنوطة بأعضائها.
    Enfin, elle ne définit par clairement les rôles et responsabilités relatifs à l'évaluation au HCR. UN وأخيراً، تفتقر السياسة العامة إلى وصف واضح للأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمفوضية في مجال التقييم.
    Cette directive énonce les modalités d'établissement du Conseil ainsi que ses tâches et responsabilités. UN ويحدد هذا التوجيه صلاحيات المجلس والمهام والمسؤوليات المنوطة به.
    Les rôles et les responsabilités de ces personnes devraient figurer dans leur définition d'emploi et l'évaluation de leurs états de service lors du processus de notation. UN وينبغي إدراج الأدوار والمسؤوليات المنوطة بهؤلاء في توصيف أعمالهم كما ينبغي الحكم على أدائهم ضمن عملية التقييم.
    Les rôles et les responsabilités attribués aux femmes et aux hommes sur la base de stéréotypes relèguent les femmes à un statut subordonné et limitent leurs perspectives économiques. UN فالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالرجال والنساء على أساس القوالب النمطية تحصر المرأة في حالة من التبعية وتحد من الفرص الاقتصادية المتاحة لها.
    Elles ont aussi facilité les efforts déployés pour actualiser la loi précisant les rôles et les responsabilités des principaux organes constitutionnels, en mettant l'accent sur la Commission constitutionnelle fédérale indépendante. UN كما يسرت الأمم المتحدة الجهود المبذولة لاستكمال القانون الذي يوضح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالأجهزة الدستورية الرئيسية، مع التركيز على اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة.
    Elle contient en outre une proposition exposant l'élaboration et l'exécution du projet, y compris les rôles et les responsabilités des divers acteurs, à court terme et à long terme, la mise au point d'un prototype et l'estimation des ressources nécessaires. UN وتتضمن كذلك مقترحاً لوضع وتنفيذ هذا المشروع، بما في ذلك الأدوار والمسؤوليات المنوطة بمختلف الجهات الفاعلة في الأجلين القصير والطويل واستحداث نموذج ووضع تقديرات بالاحتياجات من الموارد.
    De ce fait, les fonctions et la structure des missions intégrées et le rôle et les responsabilités des divers acteurs n'étaient pas clairs. UN وبالتالي، فإن مهام البعثة المتكاملة وهيكلها وما يترتب عليها من الأدوار والمسؤوليات المنوطة بمختلف الفاعلين غير مفهومة بشكل واضح.
    L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multiacteur, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. UN ومجموع الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مطالَبة اليوم بالمشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الاختصاصات والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها.
    L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multiacteur, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. UN ومجموع الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مدعو اليوم إلى المشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الاختصاصات والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها.
    les fonctions et attributions correspondant à ces postes et emplois sont détaillées au paragraphe 9 de l'état présenté par le Secrétaire général. UN 7 - ويرد بيان مفصل بالمهام والمسؤوليات المنوطة بالوظائف الثابتة والمؤقتة المقترحة للمركز في الفقرة 9 من البيان.
    Après les élections communales, le Ministère de l'intérieur a organisé une formation nationale pour les conseils communaux, qui portait sur leur travail, leur mission et leurs responsabilités et, notamment, sur leur rôle d'officier de l'état civil. UN وعقب إجراء الانتخابات المحلية، نظمت وزارة الداخلية تدريبا للمنتخبين المحليين على صعيد البلد بشأن كيفية أدائهم لعملهم، ومهامهم، والمسؤوليات المنوطة بهم، بما في ذلك دورهم كأمناء للسجلات المدنية.
    :: Conseils dispensés au Gouvernement, dans le cadre de six réunions, quant aux rôles et aux responsabilités respectifs de la PNTL et du Ministère de l'intérieur UN :: تقديم المشورة إلى الحكومات بشأن الدور والمسؤوليات المنوطة بالشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات
    Il devrait avoir à sa tête un fonctionnaire de grade approprié en rapport avec les responsabilités du service. UN وينبغي أن يترأس هذه الوحدة موظف برتبة تتمشى والمسؤوليات المنوطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus