"والمسؤولين المحليين" - Traduction Arabe en Français

    • et des fonctionnaires locaux
        
    • et les responsables locaux
        
    • et aux fonctionnaires locaux
        
    • et responsables locaux
        
    • et les élus locaux
        
    • et des responsables locaux
        
    Le Représentant spécial a communiqué au Gouvernement des éléments d'information relatifs aux crimes et aux actes d'intimidation ayant impliqué des membres des forces de sécurité et des fonctionnaires locaux. UN وقد زود الممثل الخاص الحكومة بمعلومات عن الجرائم وغير ذلك من أعمال التخويف التي تورط فيها أفراد الشرطة والمسؤولين المحليين.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux, pour qu'ils puissent aider les enfants à prendre et formuler leurs décisions en connaissance de cause et à se faire entendre. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب وتنمية المهارات في المجتمعات المحلية لصالح المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين من أجل مساعدة الأطفال في اتخاذ قراراتهم عن علم ومعرفة والتعبير عن هذه القرارات، وضمان مراعاة آرائهم.
    Tout au long de leurs travaux, les membres de la mission se sont entretenus personnellement avec les membres des collectivités, les chefs de villages, les représentants d'organisations non gouvernementales et les responsables locaux de chacune des circonscriptions visées. UN وطوال عملية الصياغة، التقت البعثة مباشرة بالجماعات، وزعماء القرى، والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين المحليين في كل من المدن الصغيرة المستهدفة وتم تزويد المانحين الثنائيين والسفارات اﻷخرى بأكمل المعلومات.
    L'UNICEF est intervenu sous la coordination du Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU et en étroite collaboration avec les autres organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les contingents militaires et les responsables locaux. UN واستجابت اليونيسيف لﻷزمة بالتنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والوحدات العسكرية والمسؤولين المحليين.
    :: Des conseils de politique générale concernant les réformes sont donnés régulièrement au Gouvernement, aux ministres, aux principaux pays donateurs, aux comités consultatifs et aux fonctionnaires locaux dans toutes les provinces UN :: تقديم المشورة في مجال الشرطة بشأن الإصلاح بصورة منتظمة للحكومة والوزارات وأهم البلدان المانحة واللجان الاستشارية والمسؤولين المحليين في جميع الأقاليم
    61. Le Représentant spécial constate que de nombreux juges, procureurs, policiers et responsables locaux ne semblent ni avoir connaissance des lois et règlements récemment adoptés, ni en avoir reçu copie. UN ٦١ - ويلاحظ الممثل الخاص أن العديد من القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة والمسؤولين المحليين لا علم لهم، فيما يبدو، بالقوانين واﻷنظمة التي سُنت مؤخرا أو لا يملكون نسخا منها.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux, pour qu'ils puissent aider les enfants à prendre et formuler leurs décisions en connaissance de cause et à se faire entendre. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب وتنمية المهارات في المجتمعات المحلية لصالح المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين من أجل مساعدة الأطفال في اتخاذ قراراتهم عن علم ومعرفة والتعبير عن هذه القرارات، وضمان مراعاة آرائهم.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux pour qu'ils puissent aider les enfants à formuler leurs décisions en connaissance de cause et les prendre en considération. UN وبهذا الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج للتدريب على المهارات في المحيط المجتمعي للمدرسين والعمال الاجتماعيين والمسؤولين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على الإفصاح عن قراراتهم المتروية، وأخذ وجهة النظر هذه بعين الاعتبار.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux, pour qu'ils puissent aider les enfants à prendre et formuler leurs décisions en connaissance de cause et à se faire entendre. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب وتنمية المهارات في المجتمعات المحلية لصالح المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين من أجل مساعدة الأطفال في اتخاذ قراراتهم عن علم ومعرفة والتعبير عن هذه القرارات، وضمان مراعاة آرائهم.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux pour qu'ils puissent aider les enfants à formuler leurs décisions en connaissance de cause et les prendre en considération. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم في المرافق المجتمعية برامج لتدريب المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين على المهارات لتمكينهم من مساعدة الأطفال على اتخاذ قراراتهم عن علم ومراعاة هذه الآراء.
    À cet égard, il recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux, pour qu'ils puissent aider les enfants à prendre et à formuler leurs décisions en connaissance de cause et à se faire entendre. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج لتدريب المعلمين، والمرشدين الاجتماعيين، والمسؤولين المحليين على المهارات في المرافق المجتمعية لمساعدتهم على إعانة الأطفال على الإعراب عن قراراتهم الواعية، وعلى أخذ هذه الآراء في الاعتبار.
    De même, pendant sa visite en Afghanistan début mars, le Haut Commissaire aux droits de l'homme s'est rendue dans le nord, a interrogé des victimes, et s'est entretenue avec des commandants et des fonctionnaires locaux. UN وكذلك، قامت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بزيارة إلى أفغانستان في مطلع آذار/مارس، زارت خلالها الشمال واجتمعت بالضحايا وتحدثت مع القادة والمسؤولين المحليين.
    L'Union européenne s'est engagée à fournir une assistance se montant à 8,3 millions d'euros (9,5 millions de dollars E.U.) pour rénover les écoles de police dans les deux entités et la MINUBH a facilité les contacts entre l'Union européenne et les responsables locaux. UN وقد تعهد الاتحاد اﻷوروبي بتقديم مساعدة قيمتها ٨,٣ ملايين يورو )٩,٥ ملايين دولار( لتحديث أكاديميات الشرطة في كلا الكيانين، بينما تيسر البعثة اﻵن الاتصالات بين الاتحاد اﻷوروبي والمسؤولين المحليين.
    16. Au cours de la période considérée, la situation des droits de l'homme s'est de nouveau détériorée. L'intensification des opérations militaires a entraîné une augmentation du nombre de violations des droits de l'homme signalées, notamment dans les provinces de Lunda Norte et Malange (exécutions extrajudiciaires et nombreuses attaques contre la population civile et les responsables locaux). UN ١٦ - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ازداد تفاقم حالة حقوق اﻹنسان، ونتج عن زيادة العمليات العسكرية ارتفاع عدد الانتهاكات المُبلغ عنها لحقوق اﻹنسان، ولا سيما في مقاطعتي لواندا الشمالية ومالانجي. وشملت هذه الانتهاكات حالات اﻹعدام دون محاكمة فضلا عن الهجمات العديدة ضد السكان المدنيين والمسؤولين المحليين.
    :: Conseils donnés au Gouvernement sur le renforcement des moyens de sensibiliser les personnels de police et de sécurité, le personnel pénitentiaire, les membres des forces armées et les responsables locaux aux normes internationales des droits de l'homme, notamment en organisant 10 ateliers de formation de formateurs UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن بناء القدرات للمسؤولين عن إنفاذ القوانين (قوات الشرطة والأمن)، والعاملين في خدمات الإصلاحيات والقوات المسلحة السودانية والمسؤولين المحليين من أجل إذكاء الوعي بمستويات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، بعدة سُبُل منها تنظيم 10 حلقات عمل لتدريب المدربين.
    Conseils donnés au Gouvernement sur le renforcement des moyens de sensibiliser les personnels de police et de sécurité, le personnel pénitentiaire, les membres des forces armées et les responsables locaux aux normes internationales des droits de l'homme, notamment en organisant 10 ateliers de formation de formateurs UN إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن بناء القدرات اللازمة للمسؤولين عن إنفاذ القوانين (قوات الشرطة والأمن)، والعاملين في السجون والقوات المسلحة السودانية والمسؤولين المحليين بما يذكي الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل وذلك بعدة طرق من بينها تنظيم 10 حلقات عمل لتدريب المدربين
    ministres, aux principaux pays donateurs, aux comités consultatifs et aux fonctionnaires locaux de l'ensemble des provinces UN القيام بصورة منتظمة بتقديم المشورة بشأن إصلاح قطاع الأمن للحكومة، والوزارات، والدول المانحة الرئيسية، واللجان الاستشارية والمسؤولين المحليين لجميع المقاطعات
    :: Fourniture, au moins une fois par semaine, d'avis sur la réforme du secteur de la sécurité au Gouvernement, aux ministres, aux pays partenaires, aux comités consultatifs et aux fonctionnaires locaux des provinces UN :: إسداء المشورة بشأن إصلاح قطاع الأمن مرة في الأسبوع على الأقل للحكومة، والوزارات، والدول الشريكة، واللجان الاستشارية والمسؤولين المحليين في المقاطعات
    Dans le domaine de la prévention des conflits, le Bureau a par l'intermédiaire de ses huit centres dans le pays commencé une série de séminaires de formation sur les droits de l'homme et la gestion des conflits à l'intention de plus de 900 personnes, notables au niveau des collectivités, éducateurs, juristes et responsables locaux. UN وفي مجال منع نشوب الصراعات، شرع المكتب، من خلال مراكزه الثمانية المنتشرة في البلاد، في مجموعة من الحلقات الدراسية التدريبية بشأن حقوق الإنسان وإدارة الصراعات لما يربو على 900 شخص، من العناصر البارزة على مستوى المجتمعات المحلية، والعاملين في مجال التعليم والقانونيين والمسؤولين المحليين.
    La ville de New York est encore en tractations avec les habitants du quartier et les élus locaux au sujet de la conception de l'esplanade et d'autres mesures visant à compenser la disparition du parc. UN ولا تزال مدينة نيويورك تجري مباحثات مع السكان والمسؤولين المحليين بشأن نطاق تصميم الحديقة الاصطناعية، وجوانب أخرى لعملية التعويض عن تلك الحديقة.
    Cette manifestation a donné lieu au plus grand rassemblement de responsables locaux élus qui se soit tenu au Siège de l'ONU puisqu'il a regroupé des maires et des responsables locaux venant de 70 pays. UN واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus