"والمساعدات الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • et de l'aide humanitaire
        
    • l'aide humanitaire et
        
    • et de l'assistance humanitaire
        
    • et d'aide humanitaire
        
    • et l'assistance humanitaire
        
    • et l'aide humanitaire
        
    • et à l'aide humanitaire
        
    • et une aide humanitaire
        
    • aux questions humanitaires
        
    • et d'assistance humanitaire
        
    • à l'assistance humanitaire
        
    Les changements visés dans cette convention ne peuvent être amenés qu'en incorporant efficacement les droits des personnes handicapées dans les activités plus générales de coopération internationale, notamment dans le cadre de l'aide au développement et de l'aide humanitaire. UN فتحقيق التغيير الذي تتوخاه الاتفاقية يقتضي إدماج حقوق المعوقين إدماجاً فعالاً في النطاق الأوسع للتعاون الدولي، بما في ذلك التنمية والمساعدات الإنسانية.
    On a noté qu'à l'initiative du Qatar un Fonds du Sud pour l'aide humanitaire et au développement avait été récemment créé au Qatar. UN وأشير إلى أنه بمبادرة من قطر بدأ العمل مؤخرا في صندوق الجنوب للتنمية والمساعدات الإنسانية في قطر.
    La barrière de séparation, l'insécurité hydrique et alimentaire et les restrictions de la mobilité et de l'assistance humanitaire ont étouffé l'économie, aggravant le chômage et réduisant le champ d'action des entreprises du secteur privé. UN وإن حاجز الفصل، وانعدام الأمن المائي والغذائي، والقيود المفروضة على الحركة والمساعدات الإنسانية تخنق الاقتصاد، وتزيد البطالة وتقلص نطاق الأعمال التجارية للقطاع الخاص.
    On notera qu'une grande partie des activités de mobilisation des ressources, de collecte de fonds et d'aide humanitaire est complètement en dehors du système des Nations Unies. UN وتجدر الملاحظة أيضاً بأن جزءاً أكبر من تعبئة الموارد وجمع الأموال والمساعدات الإنسانية يتحقق كلياً خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Ils sont de ce fait privés de certaines prestations spéciales telles que les soins de santé, l'éducation, le logement, l'aide à la reconstruction et l'assistance humanitaire. UN وبذا فإنهم محرومون من الاستحقاقات الخاصة كالرعاية الصحية، والتعليم، والسكن، وإعادة الإعمار، والمساعدات الإنسانية.
    Cette politique a entravé l'accès des Palestiniens aux écoles, aux hôpitaux, aux fermes, à l'emploi et aux lieux saints et a empêché les denrées alimentaires et l'aide humanitaire d'atteindre le territoire. UN وأدت هذه السياسة إلى إعاقة وصول الفلسطينيين إلى المدارس والمستشفيات والمزارع والوظائف وإلى الأماكن المقدسة ومنع وصول الإمدادات الغذائية والمساعدات الإنسانية.
    La stratégie d'Al-Qaida en Iraq et de l'État islamique d'Iraq consistant à s'en prendre aux institutions gouvernementales aggrave encore le problème de l'accès aux services essentiels et à l'aide humanitaire en créant un fossé entre les services publics et ceux qui en ont besoin. UN وبسبب أحاييل تنظيم القاعدة في العراق ودولة العراق الإسلامية المتمثلة في مهاجمة المؤسسات الحكومية، باتت مشكلة إيصال الخدمات والمساعدات الإنسانية تزداد تفاقما من خلال إحداث فجوة بين الخدمات الحكومية ومن يحتاجون إليها.
    La Commission de la sécurité nationale et de l'aide humanitaire a soumis les organismes de protection à une surveillance qui a donné lieu à des fouilles de locaux et à des menaces et intimidations contre des membres de leur personnel. UN وقد قامت اللجنة الوطنية للأمن والمساعدات الإنسانية برصد منظمات الحماية، مما أدى إلى تفتيش أماكن العمل والمواد، فضلا عن تهديد الموظفين وتخويفهم.
    :: Le Liban condamne le siège imposé par Israël à la bande de Gaza et exhorte la communauté internationale à faire pression sur Israël pour l'amener à lever ce siège immédiatement et sans conditions et à ouvrir les points de passage pour permettre la libre circulation des personnes et de l'aide humanitaire; UN :: يدين لبنان الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحصار وفتح المعابر أمام حرية حركة الأفراد والمساعدات الإنسانية.
    J'espère sincèrement que le Groupe contribuera à faire en sorte que l'ONU réponde encore mieux aux besoins des PMA, et améliore ses activités au service du développement, de l'environnement et de l'aide humanitaire. UN وأرجو مخلصا أن يسهم هذا الفريق في أن تكون الأمم المتحدة أكثر استجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا، وفي أن تقدم الأمم المتحدة خدمات أفضل لأغراض التنمية والبيئة والمساعدات الإنسانية.
    S'il est admis que la prévention des conflits, l'aide humanitaire et les efforts de développement doivent aller de pair, il s'impose autant de s'attaquer aux causes profondes des conflits et pas seulement à leurs symptômes. UN وبينما يتواكب اتقاء الصراعات والمساعدات الإنسانية والجهود الإنمائية معا، علينا أن نعالج أيضا أسباب الصراع الجذرية، لا مجرد أعراضها.
    Pour intégrer la lutte antimines humanitaire dans l'aide humanitaire et l'aide au développement, il faut intensifier l'intégration à tous les niveaux. UN ويتطلب تعميم الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام والمساعدات الإنسانية والإنمائية تحقيق المزيد من التكامل على جميع المستويات.
    Malgré la menace du terrorisme à laquelle Israël est confronté chaque jour et qui ne connaît pas de relâche, nous avons toujours essayé d'autoriser, dans la mesure du possible, l'acheminement de vivres, de médicaments, de l'aide humanitaire et des autres produits de base. UN وعلى الرغم من التهديد المستمر الذي تواجهه إسرائيل بصورة يومية، فإننا نحاول على الدوام السماح بتدفق الأغذية والأدوية والمساعدات الإنسانية وضروريات أخرى إلى أقصى مدى ممكن.
    Deuxièmement, nous concentrerons l'attention du Conseil sur la prévention, et non pas uniquement la gestion des conflits, en intégrant dans ses résolutions des mandats qui établissent un lien entre la sécurité et le renforcement de l'aide au développement et de l'assistance humanitaire. UN ثانيا، سنسعى إلى تركيز انتباه المجلس على منع نشوب الصراعات وليس إدارتها فحسب بتضمين قراراته ولايات تربط بين الأمن وزيادة المعونة الإنمائية والمساعدات الإنسانية.
    Nombre de ces violations concernent les personnes déplacées et ont compris la réinstallation et le retour forcés ainsi que l'exclusion des services sociaux et de l'assistance humanitaire. UN والكثير من هذه الانتهاكات أثرت على المشردين داخليا، وشملت إعادة التوطين والعودة القسريين فضلا عن الحرمان من الخدمات الاجتماعية والمساعدات الإنسانية.
    4. Invite les États membres à fournir davantage de secours et d'aide humanitaire en raison des dommages causés par le tsunami et les déchets toxiques qui ont entraîné la prolifération des épidémies parmi les gens, la flore et la faune marine; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى مضاعفة الإغاثة والمساعدات الإنسانية للصومال، لما لحق بها من أضرار جراء المد البحري " تسونامي " والنفايات السامة التي أدت إلى تفشي الأمراض الوبائية بين البشر والنبات والأحياء البحرية.
    Réunion d'information officieuse ouverte à tous sur le thème " Activités d'aide des Nations Unies en Iraq dans les domaines de reconstruction, de renforcement des capacités et d'aide humanitaire " (avec le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour l'Iraq) UN جلسة إحاطة غير رسمية مفتوحة حول " أنشطة المساعدة التي تنفذها الأمم المتحدة في مجالات إعادة الإعمار والحكم وبناء القدرات والمساعدات الإنسانية " (يعقدها نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعراق)
    La Grèce, ainsi que ses partenaires européens, a la volonté de contribuer à l'amélioration des perspectives africaines moyennant l'assistance au développement et l'assistance humanitaire et logistique. UN واليونان وشركاؤها الأوروبيون يريدون تقديم المساعدة لتحسين فرص أفريقيا من خلال المساعدات الإنمائية، والمساعدات الإنسانية والدعم السوقي.
    Pour maintenir son efficacité opérationnelle avec cet effectif réduit, la FINUL devra axer son action sur l'échange d'informations, les activités de liaison, la conduite d'opérations ciblées et l'aide humanitaire. UN وستحافظ القوة على فعاليتها التشغيلية بهذا القوام المنخفض من خلال التركيز بصورة أكبر على تقاسم المعلومات، والاتصال، والعمليات الفعالة، والمساعدات الإنسانية.
    Il s'agit notamment des dispositions interdisant d'utiliser contre les personnes civiles la famine comme méthode de guerre, prohibant les déplacements forcés de populations en cas d'occupation et faisant obligation aux États de respecter les règles relatives aux opérations de secours et à l'aide humanitaire de façon à ne pas bloquer, détourner ou retarder les secours. UN وتشمل هذه الأحكام حظر تجويع المدنيين كوسيلة من وسائل الحرب، وحظر النقل القسري للمدنيين في حالات الاحتلال، والالتزام باحترام قواعد توفير الإغاثة والمساعدات الإنسانية على نحو لا يعرقل هذه الإغاثة أو يحول دونها أو يؤخرها.
    La situation des civils afghans est particulièrement préoccupante. On estime en effet que 7,5 millions d'entre eux risquent de mourir de faim si des vivres et une aide humanitaire ne leur parviennent pas. UN وذكرت أن وضع المدنيين الأفغان يثير القلق بصورة خاصة، إذ يعتقد في الواقع أن 7.5 مليون مدني أفغاني قد يتعرضون للموت جوعاً ما لم تصل إليهم بعض المواد الغذائية والمساعدات الإنسانية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une plus grande intégration des droits de l'homme et de leur dimension sexospécifique dans les programmes et activités de l'Organisation consacrés au développement, aux questions humanitaires, à la paix et à la sécurité, à la gouvernance et à l'état de droit, en particulier au niveau des pays UN هدف المنظمة: المضي في إدماج حقوق الإنسان وبعدها الجنساني في برامج الأمم المتحدة وأنشطتها المتعلقة بالتنمية والمساعدات الإنسانية والسلام والأمن وإدارة الشؤون العامة وسيادة القانون،لا سيما على الصعيد القطري
    Organisation de 300 missions de vérification interinstitutions sur le terrain, dans les lieux de rapatriement, afin d'évaluer les besoins en termes de protection et d'assistance humanitaire UN إيفاد 300 بعثة تحقق ميدانية مشتركة بين الوكالات إلى مواقع العودة بغرض التحقق من طوعية العودة ومن ملاءمتها للحالة وتقييم الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدات الإنسانية
    Activités : Un stage de formation au maintien de la paix, aux droits de l'homme et à l'assistance humanitaire à l'intention des formateurs des membres des forces armées et de la police a été organisé. UN الأنشطة: عُقدت دورة تدريبية واحدة لمدربي العسكريين والشرطة في موضوعات حفظ السلم وحقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus