Il est essentiel, que l'investissement et l'aide internationale visent l'élimination des déséquilibres flagrants découlant de l'apartheid. | UN | ونرى أن من اﻷساسي توجيه الاستثمارات والمساعدات الدولية الى القضاء على الاختلالات الصارخة الناجمة عن الفصل العنصري. |
Il existe un besoin général d'attirer des investissements nationaux et de mobiliser des ressources extérieures et l'aide internationale. | UN | وهناك حاجة عامة للحث على الاستثمار المحلي، وتعبئة الموارد الخارجية والمساعدات الدولية. |
Un cadre national favorable est indispensable pour mobiliser les ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, stimuler le secteur privé et attirer l'investissement étranger et l'aide internationale et les employer à bon escient. | UN | وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا. |
Le commerce illicite d'armes, le marché noir, le détournement de biens de l'État et de l'aide internationale donnent également lieu à des actes de corruption et pratiques apparentées. | UN | وتمتد إمكانيات الفساد والممارسات المتصلة به إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وعمليات السوق السوداء، وتحويل أصول الدولة والمساعدات الدولية عن الأغراض التي خصصت من أجلها. |
La coopération et l'assistance internationales ne sont pas seulement nécessaires mais également indispensables car de nombreuses Parties à la Convention ne sont pas dotées des infrastructures appropriées ou du savoir faire nécessaire pour gérer correctement les déchets dangereux ou n'ont pas les moyens de contrôler l'importation de tels déchets. | UN | والتعاون والمساعدات الدولية ليست ضرورية فقط ولكنها بالغة الأهمية من حيث أن الكثير من الأطراف في الاتفاقية تفتقد إلى بنية تحتية وافية أو معرفة فنية من أجل إدارة النفايات الخطرة على الوجه الصحيح أو تفتقد القدرة على مراقبة استيراد تلك النفايات. |
Les dimensions sociales de la gestion écologiquement rationnelle des forêts appellent sans doute un investissement initial substantiel justifiant un soutien public et une assistance internationale. | UN | وقد تتطلب اﻷبعاد الاجتماعية ﻹدارة الغابات إدارة مستدامة استثمارا أوليا كبيرا يبرر الدعم العام والمساعدات الدولية. |
Il l'encourage par ailleurs à poursuivre ses efforts et sa mission de bons offices afin de renforcer la coopération transrégionale et interrégionale et l'assistance internationale fournie à la région. | UN | ويشجع مجلس الأمن أيضا المبعوث الخاص على مواصلة جهوده ومساعيه الحميدة من أجل تعزيز التعاون عبر الإقليمي والأقاليمي والمساعدات الدولية الموجهة إلى منطقة الساحل. |
Bien que le respect des obligations de la Convention relève de la responsabilité des États parties concernés, des tâches complexes - en particulier pour les États parties touchés - pourraient et devraient être facilitées par une coopération et une assistance internationales et régionales. | UN | ورغم أن الوفاء بالتزامات المعاهدة هو مسؤولية الدول الأطراف المعنية فإنه يمكن، بل وينبغي، تسهيل المهام المعقدة - خصوصا بالنسبة للدول الأطراف المتضررة - من خلال التعاون والمساعدات الدولية والإقليمية. |
Un cadre national favorable est indispensable pour mobiliser les ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, stimuler le secteur privé et attirer l'investissement étranger et l'aide internationale et les employer à bon escient. | UN | وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا. |
Le Représentant spécial adjoint a présidé 9 réunions mensuelles du Groupe de travail sur le secteur de la justice en vue de coordonner les politiques et l'aide internationale s'agissant du secteur de la justice. | UN | ترأس نائب الممثل الخاص تسعة اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بقطاع العدل من أجل تنسيق السياسات والمساعدات الدولية المقدمة لقطاع العدل |
Ceci devrait nous alarmer tous, car si l'on conjugue la perte de ces recettes potentielles et les autres pertes subies du fait de la destruction ou du sabotage de projets ou d'initiatives financés par la communauté internationale, l'on prendra conscience du piège dangereux dans lequel les initiatives de développement palestiniennes et l'aide internationale sont effectivement tombées | UN | ومن شأن ذلك أن يدق ناقوس الخطر لنا؛ لأن تلك الإيرادات المحتملة، مقرونة بالخسائر التي لحقت بسبب تدمير المشاريع والجهود الممولة دوليا أو تخريبها، تظهر المصيدة الخطيرة التي وقعت فيها عمليا الجهود الإنمائية الفلسطينية والمساعدات الدولية. |
L'existence d'un environnement national favorable est vitale pour mobiliser des ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, encourager le secteur privé, attirer et utiliser avec efficacité les investissements étrangers et l'aide internationale. | UN | وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا. |
L'existence d'un environnement porteur au niveau national est essentielle pour mobiliser des ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, encourager le secteur privé, attirer et utiliser avec efficacité les investissements étrangers et l'aide internationale. | UN | وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا. |
:: Présider les réunions mensuelles du groupe de travail sur le secteur de la justice (MINUT, UNIFEM, PNUD et UNICEF) en vue de coordonner les politiques et l'aide internationale s'agissant du secteur de la justice. | UN | :: ترؤس اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بقطاع العدل (بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف) بهدف تنسيق السياسات المتعلقة بقطاع العدل والمساعدات الدولية المقدمة لهذا القطاع |
Le maintien de cette tendance d'évolution prometteuse dépendra du rythme de reprise de l'économie mondiale, ainsi que du maintien dans le long terme des flux de revenus provenant des ressources naturelles et des produits agricoles, du tourisme, des envois de fonds des nationaux travaillant à l'étranger et de l'aide internationale. | UN | ويتوقف استمرار هذا الاتجاه المبشّر بالخير على وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي، وكذلك على استدامة تدفق الإيرادات الآتية من الموارد الطبيعية والمنتجات الزراعية والسياحة وتحويلات العاملين فيما وراء البحار والمساعدات الدولية. |
:: Les programmes statistiques pluriannuels intégrés, mis au point par l'Office statistique des Communautés européennes (EUROSTAT), sont appliqués dans plusieurs pays d'Europe orientale et d'Asie centrale comme instrument de planification pluriannuelle servant à fixer des priorités pour l'affectation des ressources nationales et de l'aide internationale; | UN | :: الإطار المتعدد السنوات للبرامج الإحصائية المتكاملة، الذي وضعه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، يستخدم في الكثير من بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى كآلية للتخطيط المتعدد السنوات لتحديد أولويات استخدام الموارد الوطنية والمساعدات الدولية. |
Compte tenu du climat d'insécurité qu'engendre le terrorisme et de ses effets catastrophiques sur le désarmement et le développement durable, le Groupe appelle au renforcement de la coopération multilatérale et de l'aide internationale en vue de lutter contre le terrorisme et de s'attaquer à ses causes profondes. | UN | 83 - وبالنظر إلى أجواء انعدام الأمن التي يوجدها الإرهاب وما له من آثار مدمرة على نزع السلاح والتنمية المستدامة، يدعو الفريق إلى زيادة التعاون المتعدد الأطراف والمساعدات الدولية المقدمة من أجل مكافحة الإرهاب والتصدي لأسبابه الجذرية. |
Les Ministres ont aussi fait ressortir que la coopération et l'assistance internationales contribuaient à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles, et ont, à cet égard, recommandé que ces maladies soient systématiquement prises en compte dans les programmes et initiatives en matière de coopération au service du développement. | UN | 750- أقر الوزراء أيضاً بمساهمة التعاون الدولي والمساعدات الدولية في الوقاية من الأمراض غير المُعدية ومكافحتها. وفي هذا الصدد، شجّع الوزراء على استمرار إدراج الأمراض غير المُعدية في جداول أعمال ومبادرات التعاون من أجل التنمية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont aussi reconnu la contribution de la coopération et l'assistance internationales à la prévention et au contrôle des maladies non-transmissibles et, à cet égard, ils ont encouragé l'inclusion continue des dites maladies dans l'ordre du jour et des initiatives de la coopération. | UN | 667 - أقر رؤساء الدول والحكومات أيضا بمساهمة التعاون والمساعدات الدولية في منع ومكافحة الأمراض غير المعدية وفي هذا الصدد، شجع الوزراء على استمرار إدراج الأمراض غير المعدية في جداول أعمال ومبادرات التعاون من أجل التنمية. |
On a également constaté que dans la plupart des pays, les activités entreprisses par le secteur privé dans le domaine de la gestion viable des forêts peuvent et devraient s'autofinancer même si elles exigent souvent d'importants investissements de départ justifiant l'apport de fonds publics et une assistance internationale. | UN | ومن المسلم به أيضا أن أنشطة القطاع الخاص في الحراجة القابلة للاستدامة بمعظم البلدان يمكن أن تمول نفسها بنفسها بل ينبغي لها أن تفعل ذلك، رغم أنها تتطلب دائما استثمارا أوليا كبيرا يبرر دعمها بالانفاق العام والمساعدات الدولية. |
Il l'encourage par ailleurs à poursuivre ses efforts et sa mission de bons offices afin de renforcer la coopération transrégionale et interrégionale et l'assistance internationale fournie à la région. | UN | ويشجع المجلس أيضا المبعوث الخاص على مواصلة جهوده ومساعيه الحميدة من أجل تعزيز التعاون عبر الإقليمي والأقاليمي والمساعدات الدولية الموجهة إلى منطقة الساحل. |
5. M. LAI XUAN CHIEU (Viet Nam) estime que les efforts déployés par les nations pour éliminer la pauvreté doivent être accompagnés par une coopération et une assistance internationales. | UN | ٥ - السيد لاي زوان شيو )فييت نام(: قال إنه لا بد للجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر أن تقترن بالتعاون الدولي والمساعدات الدولية. |