"والمساعدة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • et assistance aux
        
    • et une assistance aux
        
    • et assistance à
        
    • et une assistance à
        
    • et assistance au
        
    • et une aide aux
        
    • et assister le
        
    • et d'aider les
        
    • et une assistance au
        
    • et de l'assistance aux
        
    • et d'une assistance aux
        
    • et l'assistance aux
        
    • et aider les
        
    • et d'assistance en
        
    • et d'assistance aux
        
    Elle a lancé un appel à tous les gouvernements et organisations internationales et non gouvernementales pour qu'ils multiplient et intensifient leurs activités de lutte contre le racisme, la discrimination raciale et l'apartheid et pour qu'ils accordent secours et assistance aux victimes de ces fléaux. UN وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور.
    La Commission a par ailleurs invité tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme et la discrimination raciale et l'apartheid et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux. UN ومن جهة أخرى، دعت اللجنة جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور.
    L'Alliance apprécie également les commentaires du public sur son vécu de la discrimination et elle fournit des conseils et une assistance aux personnes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN ويرحّب التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة بأية معلومات مرتدة من الجمهور بشأن خبراتهم في مجال التمييز ويقدم المشورة والمساعدة إلى أولئك الذين تعرضوا للتمييز في مكان العمل.
    C'est pourquoi il est essentiel que l'ONU apporte soutien et assistance à ce processus, et c'est dans cet esprit que je formule la présente demande. UN لذلك، من المهم أن تقدم الأمم المتحدة الدعم والمساعدة إلى هذه العملية ومن هذا المنطلق قُدم الطلب المذكور أعلاه.
    Elle a également fourni des conseils et une assistance à des représentants de la société civile, en ce qui concerne les normes relatives aux droits de l'homme et les moyens d'exercer une surveillance efficace pour lutter contre les violations éventuelles. UN كما قدمت البعثة المشورة والمساعدة إلى المجتمع المدني بشأن معايير حقوق الإنسان والرصد الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il prie instamment la communauté internationale de continuer à fournir appui et assistance au Libéria durant cette période de reconstruction. UN ويحث المجلس المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة إلى ليبريا خلال فترة التعمير هذه.
    Se félicitant également de la décision prise par le Comité exécutif du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de fournir, cas par cas et dans des circonstances précises, protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays, UN وإذ ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذته اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تقوم، على أساس كل حالة على حدة، وفي ظل ظروف محددة، بتوفير الحماية والمساعدة إلى المشردين داخليا،
    5. Invite tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme, la discrimination raciale et l'apartheid et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux; UN ٥ ـ تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرالحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛
    - Conseils et assistance aux victimes de la violence et à leur famille; UN - تقديم المشورة والمساعدة إلى ضحايا العنف الأسري؛
    La Fondation a fourni une aide et une assistance aux pays victimes de catastrophes naturelles, de guerres et de famines. UN شاركت المؤسسة في تقديم المعونة والمساعدة إلى أقل البلدان حظاً التي تضررت بسبب الكوارث الطبيعية والحروب والمجاعة.
    Le HCR accorde une protection et une assistance aux femmes réfugiées dans les mêmes conditions qu'aux hommes et soutient la participation des femmes réfugiées aux organismes directeurs et aux autres structures des communautés de réfugiés. UN وقدمت المفوضية، طيلة عام 2005، الحماية والمساعدة إلى اللاجئات على أساس المساواة بينهن وبين اللاجئين، كما دعمت مشاركة اللاجئات في هياكل القيادة وغيرها من الهياكل المنظمة في المجتمعات المحلية للاجئين.
    :: De dispenser une formation et une assistance aux agents du secteur caritatif; UN :: تقديم التثقيف والمساعدة إلى قطاع المؤسسات الخيرية؛
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de ses bureaux présents dans la région, est disposé à fournir conseils et assistance à la Gambie. UN ومفوضية حقوق الإنسان على استعداد لأن تقدّم، عن طريق وجودها الإقليمي، المشورة والمساعدة إلى غامبيا.
    Ma délégation se félicite des efforts soutenus du système des Nations Unies, malgré l'incertitude de ses ressources, pour apporter secours et assistance à ceux qui en ont besoin dans plusieurs parties du monde. UN ويشيد وفدي بالجهود المستمرة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم الغوث والمساعدة إلى الذين يحتاجونهما في عدة أجزاء من العالم، على الرغم من وضع الموارد غير المؤكد.
    Il a informé la Commission qu'un de ses membres, M. Lu, avait fourni des conseils et une assistance à la Chine. UN وأبلغ اللجنة أن أحد أعضائها، وهو السيد لو، قدم المشورة والمساعدة إلى الصين.
    Il prie instamment la communauté internationale de continuer à fournir appui et assistance au Libéria durant cette période de reconstruction. UN ويحث المجلــس المجتمــع الدولي على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة إلى ليبريا خلال فترة التعمير هذه.
    Ils avaient cependant commencé à s'organiser, il y avait une vingtaine d'années, lorsque les autorités régionales avaient pris la décision de fournir des services et une aide aux réseaux d'entreprises plutôt qu'aux entreprises à titre individuel en vue de développer la totalité de la région. UN بيد أن تحولها إلى تكتلات منظمة بدأ منذ نحو ٠٢ عاما عندما اتخذت هيئة الحكم المحلي قرارا سياسيا بتقديم الخدمات والمساعدة إلى شبكات الشركات بدلا من كل شركة على حدة، بغية تنمية المنطقة برمتها.
    iv) Conseiller et assister le Gouvernement de l'Iraq dans le cadre de la planification initiale d'un recensement exhaustif. UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة إلى حكومة العراق في ما يتعلق بالتخطيط الأولي لإجراء تعداد سكاني شامل في نهاية المطاف.
    Il continue de conseiller et d'aider les ONG et suit la mise en oeuvre de leurs projets et en rend compte. UN كما أنه ما برح يقدم المشورة والمساعدة إلى المنظمات غير الحكومية فيما تضطلع به من مشاريع، ويقوم برصد تنفيذ هذه المشاريع وبتقديم التقارير بشأنها.
    Les équipes régionales seront chargées de fournir des avis et une assistance au GIP. UN وستضطلع أفرقة إقليمية بمسؤولية تقديم المشورة والمساعدة إلى قوة الشرطة الدولية.
    Le Gouvernement offre une formation et de l'assistance aux femmes en milieu rural en vue d'identifier les marchés et de faciliter l'accès au marché pour les producteurs d'articles d'artisanat et d'autres produits traditionnels. UN وأضافت أن الحكومة تقدم التدريب والمساعدة إلى النساء في المناطق الريفية لتحديد الأسواق وتيسير الوصول إلى الأسواق لمنتجي الحرف اليدوية وغيرها من المنتجات التقليدية.
    Le HCRC veillera à la fourniture continue d'une protection internationale et d'une assistance aux réfugiés sierra-léoniens en attendant le retour d'un climat propice au rapatriement librement consenti. UN وستكفل المفوضية استمرار تقديم الحماية الدولية والمساعدة إلى هؤلاء اللاجئين من سيراليون، في انتظار عودة جو يفضي إلى العودة الطوعية إلى الوطن.
    Il est primordial d'accroître les prêts et l'assistance aux PMA en période de ralentissement économique. UN ويجب أن يزداد الإقراض والمساعدة إلى أقل البلدان نموا عندما يعتريها انحدار اقتصادي.
    Le CICR a maintenu son appui à la création de comités nationaux interministériels efficaces en matière de droit international humanitaire, ainsi qu'à l'exécution de leur mandat, à savoir conseiller et aider les autorités nationales concernées à promouvoir le droit international humanitaire. UN وما برحت لجنة الصليب الأحمر الدولية تواصل دعمها لإنشاء لجان وطنية فعالة مشتركة بين الوزارات معنية بالقانون الإنساني الدولي ولوفاء تلك اللجان بولايتها لإسداء المشورة والمساعدة إلى السلطات الوطنية المعنية فيما يختص بتعزيز الموضوع.
    Notant que le nombre de demandes en matière de réparation et d'assistance en faveur des victimes de la torture et des membres de leur famille qui sont adressées au Fonds ne cesse d'augmenter, UN وإذ يلاحظون أن الطلبات الموجهة إلى الصندوق من أجل تقديم الإنصاف والمساعدة إلى ضحايا التعذيب وأسرهم في ازدياد مطرد،
    Elle a recommandé l'adoption d'une série de mesures pour prévenir la violence à l'égard des travailleuses migrantes, punir les auteurs d'actes de violence et fournir des services de soutien et d'assistance aux victimes de tels actes. UN وأعلنت الجمعية سلسلة من التدابير الرامية إلى منع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة إلى ضحايا هذا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus