"والمساعدة التي" - Traduction Arabe en Français

    • et d'assistance
        
    • et l'assistance dont
        
    • et l'assistance qu
        
    • l'assistance de
        
    • et de l'aide dont
        
    • et assistance
        
    • l'aide qu'
        
    • et de l'assistance
        
    • et aide
        
    • l'aide de
        
    • l'aide que
        
    • et à l'aide
        
    • et l'assistance que
        
    • et l'assistance qui
        
    • et toute l'assistance dont
        
    15. Y aurait-il un bénéfice certain à cibler plus précisément les programmes de protection et d'assistance du HCR en direction de la population réfugiée féminine? UN هل هناك من احتمال في زيادة استهداف اللاجئات في برامج الحماية والمساعدة التي يضطلع بها المكتب؟
    Bien que le Siège et l'administration aient principalement fait les frais de ces réductions, nos activités de protection et d'assistance en ont malheureusement et inévitablement souffert. UN ورغم أن المقر والإدارة تحملا عبء تلك التخفيضات، فقد كان لها حتماً أثر سلبي في أنشطة الحماية والمساعدة التي نتعهد بها.
    Selon cette loi, il appartient aux municipalités de veiller à ce que leurs résidents reçoivent l'aide et l'assistance dont ils ont besoin. UN وتناط بالبلديات، طبقاً لذلك القانون، مسؤولية ضمان تلقي من يقيمون في نطاقها الدعم والمساعدة التي يحتاجون إليها.
    Les services que fournit l'AIEA, ainsi que les avis et l'assistance qu'elle offre dans ce contexte demeurent essentiels et indispensables. UN والخدمات والنصائح والمساعدة التي تقدمها الوكالة في هذا الشأن لا تزال تعد أمر أساسيا لا غنى عنه.
    Cette situation se maintient malgré les informations régulièrement présentées aux autorités par les observateurs des droits de l'homme et malgré l'assistance de divers partenaires tels que l'ONUB et la Commission européenne. UN وهذه الحالة مستمرة على الرغم من التقارير التي يقدمها مراقبو حقوق الإنسان بصورة منتظمة إلى السلطات والمساعدة التي يقدمها مختلف الشركاء، بمن فيهم عملية الأمم المتحدة في بوروندي والمفوضية الأوروبية.
    Les travailleurs sociaux entrent en contact avec les femmes dans les rues, leur donnent des informations sur la santé et la sécurité et leur parlent ensuite aussi de la traite et de l'aide dont les victimes peuvent bénéficier. UN حيث يتصل الأخصائيون الاجتماعيون بالنساء في الشوارع، ويزودونهم بالمعلومات عن الصحة والسلامة، مستخدمين ذلك كمدخل للحديث معهن أيضا عن الاتجار بالبشر وتقديم معلومات عن الدعم والمساعدة التي يمكن للضحايا الحصول عليهما.
    Demandes d'informations sur l'état d'avancement du traitement des affaires et assistance que peut fournir le Secrétariat UN طلبات الحصول على بيان عن المرحلة التي قطعتها هذه الإحالات والمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمانة العامة
    J'exprime ma sincère gratitude au Gouvernement japonais pour l'hospitalité et l'aide qu'il nous a accordées tout au long de ces réunions. UN واسمحوا لي أن أعرب عن الامتنان الخالص لحكومة اليابان لكرم ضيافتها والمساعدة التي قدمت لنا خلال ذلك الاجتماع.
    Le Myanmar ne devrait pas hésiter à se prévaloir des bons offices, des conseils et de l'assistance offerts par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN وينبغي ألا تتردد ميانمار في الاستفادة من المساعي الحميدة والمشورة والمساعدة التي تعرضها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Bien que le Siège et l'administration aient principalement fait les frais de ces réductions, nos activités de protection et d'assistance en ont malheureusement et inévitablement souffert. UN ورغم أن المقر والإدارة تحملا عبء تلك التخفيضات، فقد كان لها حتماً أثر سلبي في أنشطة الحماية والمساعدة التي نتعهد بها.
    Ces résultats ont pu être obtenus grâce à la politique d'information et d'assistance du HCR. UN ولقد أمكن الحصول على هذه النتائج بفضل سياسة الإعلام والمساعدة التي تنهض المفوضية بأعبائها.
    En outre, des efforts accrus seront déployés pour veiller à ce que les besoins et les préoccupations des femmes et des enfants réfugiés soient pleinement intégrés aux activités de protection et d'assistance du HCR dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري بذل مزيد من الجهود لكفالة إدراج الاحتياجات والشواغل ذات الصلة بالمهاجرين من النساء والأطفال على الوجه الكامل في أنشطة المفوضية للحماية والمساعدة التي تضطلع بها في المنطقة.
    Je vais donner au sherif tous les hommes et l'assistance dont il a besoin. Open Subtitles سأعطي حامي القانون كل الرجال والمساعدة التي يحتاجها
    Les conseils et l'assistance qu'il peut fournir, en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, sont normalement limités aux questions de procédure et d'ordre institutionnel ayant trait au fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. UN فالمشورة والمساعدة التي قد يقدمها، بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول بالمنظمة، تقتصر في العادة على مسائل إجرائية ومؤسسية ومسائل تتصل بسير عمل اﻷمم المتحدة.
    Les accords régionaux devaient se combiner avec l'assistance de la CNUCED pour bâtir, consolider et renforcer le processus d'intégration. UN وينبغي الجمع بين الاتفاقات الإقليمية والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في بناء عملية الاندماج وترسيخها وتعزيزها.
    67. Tenir compte du rôle que doit tenir le personnel pénitentiaire, de ses qualifications et de l'aide dont il a besoin est impératif pour mener à bien la mission de réinsertion sociale prévue par la loi sur l'exécution des peines. UN 67- يمثل النظر في دور موظفي السجون ومؤهلاتهم والمساعدة التي يتطلبونها أمراً أساسياً لتحقيق هدف إعادة الإدماج الاجتماعي المنصوص عليه في قانون تنفيذ العقوبات.
    Demandes d'informations sur l'état d'avancement des affaires et assistance pouvant être fournie par le Secrétariat UN طلبات الحصول على بيان عن المرحلة التي قطعتهاهذه الإحالات والمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمانة العامة
    Cela vaut aussi pour les Nations Unies, à laquelle nous apprécions au plus haut point d'appartenir comme nous apprécions vivement l'aide qu'elles nous apportent. UN ومن هؤلاء اﻷصدقاء اﻷمم المتحدة، التي نقدر غاية التقدير ارتباطنا بها والمساعدة التي توفرها لنا.
    d) Autres publications et aide de la Division UN (د) المنشورات الأخرى والمساعدة التي تقدمها شعبة التدوين 235-236 306
    l'aide de la CNUCED était unique en ce qu'elle n'était mue par aucune idéologie particulière, ni soumise à des conditions. UN والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد فريدة من نوعها من حيث عدم استرشادها بأية أيديولوجية محددة وعدم خضوعها لأية شروط.
    l'aide que la République fédérative de Yougoslavie fournit aux Serbes de Bosnie est une aide humanitaire, et non pas une aide militaire. UN والمساعدة التي تقدمها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الصرب في البوسنة هي مساعدة إنسانية لا مساعدة عسكرية.
    Grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. UN ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية.
    Les ressources actuelles ne suffisent pas à assurer à tous les réfugiés du monde la protection et l'assistance que leur garantit le droit international. UN 49 - وأشار إلى عدم كفاية الموارد الحالية في الوفاء باحتياجات جميع اللاجئين في العالم من أجل الحصول على الحماية والمساعدة التي يكفلها لهم القانون الدولي.
    Devant l'Assemblée aujourd'hui, nous exprimons notre reconnaissance pour l'appui et l'assistance qui nous ont été fournis au fil des ans. UN ونحن إذ نقف هنا اليوم، فإننا نعبر عن عميق امتناننا للمساندة والمساعدة التي قُدمت لنا عبر السنين.
    Le Greffe fournit au Tribunal tout l'appui et toute l'assistance dont celui-ci a besoin pour traiter les affaires dont il est saisi, notamment en matière de recherche juridique, de documentation et de relations avec la presse et les médias. UN ويقدم قلم المحكمة كافة أشكال الدعم والمساعدة التي تتطلبها المحكمة للنظر في القضايا، بما في ذلك البحوث القانونية والوثائق والاتصالات الصحفية والإعلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus